景泮冰檐,情回瑶草。副能守得春来到。管曾独自索春怜,而今觑着东风笑。
粉凝酥寒,云房睡觉。胭脂也不添些小。天真要与此花争,是伊占得春多少。

踏莎行·其四

正月五日定空寺观梅

景泮冰檐,情回瑶草。副能守得春来到。管曾独自索春怜,而今觑著东风笑。

粉凝酥寒,云房睡觉。胭脂也不添些小。天真要与此花争,是伊占得春多少。

注释

  1. 景泮:景色清冷,如水波般荡漾。
  2. 冰檐:形容冬日屋檐上的冰挂晶莹剔透。
  3. 情回瑶草:比喻内心的情感如同瑶草一样纯净而坚韧。
  4. 副能:副官的能力或才能。
  5. 索春怜:寻找春天的怜悯和关怀。
  6. 东风笑:春风似乎在笑着迎接春天的到来。
  7. 粉凝:花瓣上凝结的露珠。
  8. 云房:云雾缭绕的房子,象征高远或隐逸。
  9. 胭脂:这里指梅花的颜色鲜艳如胭脂。

赏析

此诗以独特的视角描绘了春天的景象,表达了诗人对自然美景的欣赏和对岁月变迁的感慨。首句“景泮冰檐”便勾勒出了冬日里屋檐上的冰晶与景致。随后诗人通过“情回瑶草”进一步强调了内心的纯洁与坚韧。整首诗通过对自然景象的精细描写,传达了一种超然物外、静待花开的哲学思想。

翻译

在冬日的冰檐下,情感如同回旋的瑶草一般坚定。副官般的能力守护着春天的到来。曾经独自寻春的怜悯,现在看着春风在笑中迎接春天。

译文

In the icy eaves, under the snow-covered trees,
the souls return like jade grass, firm and strong.
The deputy’s power guards spring, unwavering in its presence.
Once sought by one alone at dawn’s first light,
now seen by the east wind, it smiles with spring’s arrival.

The frost crystals on the petals form tiny drops,
as if they were colored by a cloudy room, asleep.
Even though no color adds to the natural hue,
nature still fights for this flower to win over spring.
This is how much she has claimed from the season.

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。