大江流处是庐峰。苍玉照晴空。何事浅鬟浓黛,却成烟雨溟蒙。
如今纵有,云涛万顷,翠巘千重。传语云间五老,一尊须要君同。
【译文】
妙堂落成二十多年,而庐山依然隐然常在有无之间,仿佛不肯为老年人出山一样,因此作长短句以招之。
大江流处是庐峰。苍玉照晴空。何事浅鬟浓黛,却成烟雨溟蒙。
如今纵有,云涛万顷,翠巘千重。传语云间五老,一尊须要君同。
【注释】
朝中措二:第一首词的第二阕。
二妙堂:在安徽歙县北。
落成:建成。
庐阜:在安徽舒城西北。
隐然:隐隐约约。
老人:指作者自己。
长、短句:词的一种形式。
大江:长江。
流:奔流。
庐峰:即庐山。
苍玉:青绿色的山。
晴天:晴朗的天空,也比喻清明的政治环境。
何事:为何。
鬟(huán):古代妇女发髻上挽起的头发,下垂如环形。
浓黛:浓黑的眉毛,借指美女。
烟雨溟蒙:指烟雾迷蒙,景色朦胧。
万顷波涛:形容水浪滚滚如万顷波浪。
翠巘(yǎn):青色的山峰。
云间五老:传说中五位仙人居住的地方。
传语:派人传达消息或言语。
云间五老:指《列仙传》中的云间先生,又称云华子。
一尊:一种盛酒器,这里泛指酒杯。
君同:与您一起。