夷甫清谈平子醉,晋俗浮虚丧节义。
不闲胡虏哭桑林,九伯五侯无一至。
洛阳宫中胡马嘶,晋家天子行酒卮。
驱出如羊晋卿士,妇辱面前争敢知。
胡儿居坐汉官立,不许纷纭但含泣。
刃加颈上始觉忧,追悔前时又何及。
胡尘坌起昏中土,人死如麻骼如阜。
草莱万里无舍烟,毡帐羊裘自来去。
乌旗雾合胡笳咽,无援边城肠断绝。
琅琊匹马竟浮江,弃寘存心坚片铁。
天骄一坐昭阳殿,九鼎迁移如转电。
禁声不得悲楚囚,白版金陵谩龙变。
数奇督运淳于伯,诛斩无名血流逆。
若思不识是何人,却是帅师临祖逖。
这首诗是唐代诗人杜甫创作的《永嘉行》。以下是逐句翻译和注释:
夷甫清谈平子醉,晋俗浮虚丧节义。
(王衍清谈无度,潘岳醉生梦死,晋朝风气浮华不实,败坏了节操。)
不闲胡虏哭桑林,九伯五侯无一至。
(他们并不关心中原的百姓,连匈奴人哭泣的时候也无动于衷。)
洛阳宫中胡马嘶,晋家天子行酒卮。
(在洛阳宫殿中,胡人的战马嘶叫,而晋家的皇帝却在行乐饮酒。)
驱出如羊晋卿士,妇辱面前争敢知。
(被驱赶的人如同羊群一般,在妇女面前也不敢反抗。)
胡儿居坐汉官立,不许纷纭但含泣。
(胡人坐在汉朝官员的位置上,却只能默默流泪,不得有所行动。)
刃加颈上始觉忧,追悔前时又何及。
(只有在受到威胁时,才意识到自己的忧虑,可惜已经来不及了。)
胡尘坌起昏中土,人死如麻骼如阜。
(胡地的烟尘弥漫,使中原大地变得一片混乱,百姓死去如同麻豆堆积,尸骨如丘陵一般。)
草莱万里无舍烟,毡帐羊裘自来去。
(千里草原之上没有炊烟袅袅,毡帐、羊皮袍子随处可见。)
乌旗雾合胡笳咽,无援边城肠断绝。
(黑旗在浓雾中飘扬,胡笳声哀伤断续,无人支援的边疆之城令人心碎。)
琅琊匹马竟浮江,弃寘存心坚片铁。
(我独自一人骑着马匹渡过长江,抛弃了所有的牵挂,像一块坚硬的铁片。)
天骄一坐昭阳殿,九鼎迁移如转电。
(一个骄横的君王坐在昭阳殿中,九鼎被移动如同转动的闪电。)
禁声不得悲楚囚,白版金陵谩龙变。
(我无法发出声音表达悲伤,金陵城空寂无声地变成了帝王之都。)
数奇督运淳于伯,诛斩无名血流逆。
(我遭遇厄运,负责运输物资的淳于伯却无辜被杀,鲜血流淌在逆流之中。)
若思不识是何人,却是帅师临祖逖。
(如果能够想起是谁如此行事,那一定是那位率领军队抵御外敌的祖逖。)
赏析:
这首诗通过描述历史事件,表达了诗人对当时社会风俗和道德沦丧的痛惜之情。诗中描绘了晋朝时期的政治腐败和人民生活的困苦,以及战争带来的灾难。诗人以辛辣的笔触批评那些不负责任、只知享乐的贵族官僚,表达了自己对国家和人民的忧虑以及对正义的渴望。全诗语言简练,情感真挚,具有很强的艺术感染力。