往年彭任从富公使还,为我言曰:“既出境,宿驿亭。闻介马数万骑驰过,剑槊相摩,终夜有声,从者怛然失色。及明,视道上马迹,尚心掉不自禁。”凡虏所以夸耀中国者,多此类。中国之人不测也,故或至于震惧而失辞,以为夷狄笑。呜呼!何其不思之甚也!昔者奉春君使冒顿,壮士健马皆匿不见,是以有平城之役。今之匈奴,吾知其无能为也。孟子曰:“说大人则藐之。”况与夷狄!请以为赠。
【注释】彭任:唐代诗人,字子寿。
富公:指白居易。《新唐书》称:“白为监察御史,出为江州司马,量移忠州当管。”
介马:古代的骑士。“介”是骑手的代称。
心掉不自禁:心神不定,惊惶失措。
奉春君:战国时燕昭王使乐毅为相,曾说“寡人闻之,抚国因势者昌,用军乘敌者亡”。
冒顿:匈奴族首领。
孟子:战国时儒家代表人物。
【赏析】
这首诗是赠给石昌言的一首送行之作,写在送别之际,感慨很深。
开头两句说:往年彭任从富公(即白居易)使回,告诉我说:“刚一出境,宿驿亭里。听到几里外有数万名骑士骑马奔驰,剑矛互相撞击,声音大作,从者为之失色。等到天明,只见道上有蹄印。我不禁心惊胆战,不知所措。”这里以彭任的口吻,描绘了他亲眼目睹的情景。接着写他所见所闻:“凡是胡虏夸耀中国,大多有这样一类事。中国的人不知道,因此或以至被吓坏了而说不出话来,以为夷狄会笑中国人的无知。”这几句是作者对上述情景的总结和概括,也是对当时人们的一种讽刺。
第三四句说:过去奉春君出使冒顿单于,壮士健马都隐藏起来,所以有平城战役。如今之匈奴人,我知道他们不会有什么作为了。孟子说:“劝说大国诸侯要轻视小国诸侯。”何况与夷狄打交道呢?请接受我的赠词。
此诗前四句叙事,后四句抒情议论,语言简括精炼,含蓄有力。
【译文】
往昔彭任随富公出使归来对我说,
“刚一下关,就住在驿站里,
听道边几千名骑士奔驰而过,
马刀剑尖相擦碰,发出声响,
随从人员吓得脸色惨白。等到天亮,
只见道上马蹄印子。我心里害怕得不得了。”
那些胡人夸耀中国的事,大多是这类情形。中国的人不理解,因此有时甚至被吓慌了不知该说什么好,还以为夷狄在笑话我们。唉!多么不思考啊!
从前奉春君出使冒顿单于,那帮壮士健马都躲了起来,
所以才有平城的那场战役。现在匈奴人,我知道他们没有什么本事。
孟子说:“劝说大国诸侯要轻视小国诸侯。”何况同夷狄打交道呢?请接受我的赠词。