乾称父,坤称母。予兹藐焉,乃混然中处。故天地之塞,吾其体。天地之帅,吾其性。 民吾同胞,物吾与也。大君者,吾父母宗子,其大臣,宗子之家相也。尊高年,所以长其长 。慈孤弱,所以幼其幼。圣其合德,贤其秀也。凡天下疲癃残疾,茕独鳏寡,皆吾兄弟之颠连而无告者也。于时保之,子之翼也。乐且不懮,纯乎孝者也。违曰悖德,害仁曰贼。济恶者不才,其践形唯肖者也。知化则善述其事,穷神则善继其志。不愧屋漏为无忝,存心养性 为匪懈。恶旨酒,崇伯子之顾养。育英才,颍封人之赐类。不弛劳而厎豫,舜其功也。无所逃而待烹,申生其恭也。体其受而归全者,参乎﹗勇于从而顺令者,伯奇也﹗富贵福泽,将厚吾之生也。贫贱懮戚,庸玉汝于成也。存吾顺事,没吾宁也。

这首诗的原文是唐代诗人白居易的《西铭》。下面是诗句和译文:

乾称父,坤称母。予兹藐焉,乃混然中处。    

译文:天是父,地是母。我渺小而无知,却能混然自处其中。

故天地之塞,吾其体;    

译文:所以天地之间,就是我的身体。

天地之帅,吾其性;    

译文:天地的运动规律,就是我的本性。

民吾同胞,物吾与也。    

译文:人是我的同胞,万物都是我的朋友。

大君者,吾父母宗子,其大臣,宗子之家相也。尊高年,所以长其长;慈孤弱,所以幼其幼。    

译文:大官是我的双亲、宗族的首领,他的大臣是我的家臣。尊敬年长的,是为了让他们长寿;慈爱孤儿和弱者,是因为他们需要我们的照顾。

圣其合德,贤其秀也。    

译文:圣人具有美德,贤人具有才能。

凡天下疲癃残疾,茕独鳏寡,皆吾兄弟之颠连而无告者也。于时保之,子之翼也。    

译文:凡是天下困苦、疾病、残疾、孤独、鳏寡的人,都是我的兄弟姐妹中的困苦无依者。在这个时候保护他们,就像儿子的保护翅膀一样。

乐且不懮,纯乎孝者也。违曰悖德,害仁曰贼。济恶者不才,其践形唯肖者也。知化则善述其事,穷神则善继其志。不愧屋漏为无忝,存心养性 为匪懈。    

译文:快乐而不忧虑,这才是真正的孝顺。违反道德规范的行为叫做违背道德,伤害仁义的行为叫做邪恶。帮助作恶的人是不才之人,他们只是能够仿效神灵的形象而已。懂得教化就会善于陈述自己的事功,穷尽精神就会善于继承自己的志向。即使没有机会做事也不会感到羞愧,保持内心的修养就不怕懈怠。

恶旨酒,崇伯子之顾养。育英才,颍封人之赐类。不弛劳而厎豫,舜其功也。无所逃而待烹,申生其恭也。体其受而归全者,参乎﹗勇于从而顺令者,伯奇也﹗富贵福泽,将厚吾之生也。贫贱懮戚,庸玉汝于成也。存吾顺事,没吾宁也。    

译文:厌恶美酒,这是对伯子的关心爱护。培育英才,这是对颍封人的恩赐。不懈怠努力而达到成功的境界,这是舜的功绩。无处逃避反而等待被烹杀,这是申生恭敬的表现。能够承受重任并且保全自己,这是参啊!勇于听从命令并且顺从领导的,这是伯奇啊!享受富贵和福泽,这是我的一生。贫困而忧虑担忧,这是玉汝于成的过程。遵循正道行事,死后安宁无忧。

注释:

  • : 天
  • : 称呼、称谓
  • : 父亲
  • : 母亲
  • 藐焉: 微小的样子
  • 乃混然中处: 处于混沌之中
  • : 闭塞、封闭
  • : 身体
  • : 首领、领导
  • : 道路、途径
  • 茕独: 孤独
  • 鳏寡: 无子女的老人或失去配偶的人
  • : 承担
  • : 敬畏
  • : 长寿
  • : 慈爱
  • : 高尚的品德
  • 颠连: 遭受困境
  • : 无
  • : 忧愁、忧虑
  • 匪懈: 非常勤勉
  • 屋漏: 屋顶的破洞,这里比喻家庭贫困或困难的情况
  • : 匮乏、不足
  • : 丰富、宽裕
  • 申生: 晋朝太子申生(字重耳),因被迫流亡在外而被骊姬诬陷谋反后自杀
  • : 接受、承受
  • 逆行: 违背道德规范的行为
  • : 不是
  • 躬行: 亲自实践
  • 笃信: 深信不疑
  • : 恭敬、尊敬
  • 奉养: 赡养、抚养
  • 慎独: 谨慎独处时的言行举止
  • 忧勤: 忧虑勤劳
  • : 死亡
  • : 安宁、宁静
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。