狂胡鞍马自为家。
遣宫娃。
嫁胡沙。
万里风烟,行不见京华。
马上思归哀怨极,推却手,奏琵琶。
胡儿共听亦咨嗟。
貌如花。
落天涯。
谁按新声,争向汉宫夸。
纤手不知离别苦,肠欲断,恨如麻。
【译文】
狂放的胡人骑着马,把家当当作自己的家。送走宫娥,嫁给胡地的人。在万里风烟的边塞中,行踪不见京都。想归不得,思乡之情,哀怨至极;推却琵琶,弹奏起悲伤的曲调。胡儿们一起倾听,也不禁感叹。
胡人女子容貌如花般美丽,飘零天涯。谁能按新声歌唱,争相向汉宫夸耀?纤手不知离别的痛苦,肠欲断,恨如麻。
【注释】
江神子:词牌名。
括欧阳公明妃曲:指《明妃曲》。
狂胡鞍马自为家:指北方少数民族的统治者不守中原,而以游牧民族为主。
遣宫娃:送走宫娥。
嫁胡沙:嫁到胡地去。
万里风烟:形容路途遥远。
京华:京都长安。
马上思归:指在马上思念家乡。
哀怨极:哀伤怨恨到了极点。
推却手:推开手中的琵琶。
奏琵琶:弹奏起琵琶。琵琶是弦乐器,用拨弹。
胡儿:泛指异族之人。
共听:一起听。
亦咨嗟:也叹息、感慨。
貌如花:像花儿一样美丽。
落天涯:漂泊到天涯。
谁按新声:谁来按着新曲演奏。
争向汉宫夸:争相向汉宫炫耀。
纤手:细嫩的手。
不知:不知道。
肠欲断:肠子将要断了。
恨如麻:恨就像麻一样粗大。
赏析:
此篇乃北宋词人苏东坡(东坡)所写,是一首咏史诗,即咏古之诗,因借史事来抒发作者的情怀而得名。它以“明妃”为题,实咏昭君出塞之事,表达了诗人对昭君不幸遭遇的同情以及对其爱国精神的赞美和歌颂。上片写昭君远嫁,其情其苦,下片写昭君归国,其乐其荣。全词语言质朴,意境深远,风格沉郁顿挫。