龙泓荐春甘,茶荈绝众卉。
屑琼作玄玉,不惜万金费。
厥贡来四方,特立建溪贵。
诸儒方重席,飘飘凌云气。
方圭与团璧,锡自一经既。
得从稽古力,不敌稽古味。
小苦政不恶,回甘亦差慰。
雪涨忽翻乳,珠碎仅成玑。
月团三百片,下下敢仿佛。
宏功适胥称,厚享可无谓。
馀沥逮蔬笋,疏瀹固所畏。
悠然记新分,嘉定次癸未。

【注释】

经筵:皇帝讲论经书的地方。赐茶:皇上赏赐的茶叶。杨文昌:杨文广,曾任福建提举,后任两浙路安抚使。贵字:贵重的礼物。龙泓:地名,今浙江龙游县。春甘:春天的甘露茶。茶荈:一种名茶。屑琼:用细碎的白砂糖做糖浆。“屑”,用细碎的意思。玄玉:黑色的美玉。万金费:花费了无数的金钱。厥贡:其特产。四方:全国。建溪:福建省建瓯市,是龙潭江的支流,产龙井茶。方圭与团璧:比喻杨文昌的诗才和人品。锡(xī):赠送,赐予。一:指《易经》。稽古:考察古代的典籍。力:力量,这里指学识。不恶:并不讨厌。差慰:稍微有些安慰。翻乳:水涨起来像乳汁一样。珠碎:指珍珠被打碎成许多小片。月团三百片:指月亮形状的团饼茶。下下:形容数量之多。胥:都。厚享:丰厚地享受。馀沥:残存的汁液,这里借指余下的茶叶。蔬笋:蔬菜笋干。疏瀹(yuè):煮得清淡而没有味道。嘉定:南宋理宗皇帝年号。次癸未:即嘉定二年。

【译文】

在皇上讲论经书的经筵上,皇上赐我龙泓寺产的春甘露茶,那茶味之好胜过众品。

用细碎白砂糖做的糖浆制成黑玉色的糖,一点也不吝啬。

他的特产来自全国四面八方,特别珍贵,就是建溪的茶叶也比不上它的价值。

各位儒生都在赞美他的文章,他的名声高扬,就像凌驾于云雾之上一般。

他用方圭、圆璧来比作自己的诗才人品,这是对他最高的赞扬。

他能够从古代典籍中获得灵感,写出优美的诗句,但与古人相比还稍逊一筹。

虽然只是小小的苦味,但却不能算是讨厌,因为回甘的味道也能让人感到一丝安慰。

泉水上涨时,它又像乳汁一样翻滚;珍珠被打碎成许多小片。

月亮形的团饼茶有三百片,我都敢拿来比较。

伟大的功绩都得到称颂,丰厚的享受也不必再提了。

剩下的残茶叶汁,还是值得煮来吃的,这毕竟是我们日常饮食中不可缺少的一部分。

悠然自得的心情使我回忆起新分派的工作,那是在嘉定二年的时候。

【赏析】

此诗为杨文广出使日本时所作诗之一,全诗共四十六句,分为十一段,每段四句,前六句为第一段,主要描写龙泓寺产的龙井茶的品质;第七到第十四句为第二段,主要描写杨文广的诗才和人品;第十五到第二十四句为第三段,主要描写杨文广在日本受到的待遇和赞誉;最后一段为最后一节,主要描写杨文广的回国后的心情。

这首诗以“茶”为中心,通过咏茶来写人,表现了作者对杨文广的尊敬、钦佩之情和对祖国河山的热爱。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。