大享季秋,百执扬厉。
明明太宗,赫赫上帝。
祗荐忱诚,式严圭币。
祚我明德,锡兹来裔。
【注释】
①大享:指祭祀时举行的盛大祭典。季秋:古代以孟春、孟夏、季夏、孟冬为四季,季秋在孟秋之后。百执:各种执事人员。扬厉:振作、振作精神的样子。
②明明:光明照人的样子。太宗:即太宗皇帝,指宋理宗。赫赫:光辉耀眼的样子。上帝:天帝。
③祗(zhǐ)荐忱诚:恭敬谨慎地奉献诚心。祗,恭敬的。忱诚,真诚。式严圭币:庄严地陈列礼器。式,用;严,庄重地。圭(guī),古代朝见时所用的玉器或玉棒,这里泛指礼仪用的玉器;币,古代朝会时所用的帛类礼器。
④祚:赐福。我(wǒ)明德:我的美德恩德。锡,赐予。来裔:后代子孙。
【赏析】
《嘉定乙丑重修会稽志》卷三九《艺文下·绍兴淳熙分命馆职定撰十七首·上帝位奠玉币用〈嘉安〉》是南宋诗人范成大的作品。此诗为《嘉定乙丑重修会稽志》卷三四《艺文下·绍兴淳熙分命馆职定撰十七首·上帝位奠玉币用〈嘉安〉》的节选,共十句,每句四字。该诗为祭祀所用,表达了作者对国家和民族未来的祈愿。
【翻译】
在隆重的大享之秋,各种执事人员都振奋精神。
明亮照耀着天空的太宗皇帝,光辉耀眼的天帝。
恭敬谨慎地奉献诚心,庄严地陈列礼仪的玉器和帛类礼品。
赐给我美好的德行和恩泽,使后代子孙得到庇护。