蔡伸
注释: 极相思——深深地思念着。 相思情味堪伤——相思之情使人悲伤,难以忍受。 谁与话衷肠——有谁能和我诉说内心的痛苦和思念之情呢? 明朝见也,桃花人面,碧藓回廊——在明天见面时,你将带着桃花般美丽的脸庞,还有青苔覆盖的长廊。 别后相逢唯有梦——离别之后重逢只有梦中相见。 梦回时、展转思量——在梦境中翻来覆去地回想。 不如早睡,今宵魂梦,先到伊行——与其在梦中辗转反侧,不如早点睡觉
【注释】 “点绛唇”:词调名。又名“晓月”、“秋夜月”。双调,五十五字,上下片各四句、三平韵。上片四句皆为九字句,下片五句皆九字句。起首三句为仄起平收,第四句起首二字为仄声,其余为平声。 “背壁灯残”:指夜深已久,屋内的灯也渐渐熄灭了。 “卧听檐雨难成寐”:因为听到屋外的雨声而无法入睡。 “井梧飘坠”:指蟋蟀鸣叫的声音。 “历历”:清晰可闻的样子。 “数尽更筹”:指时钟上的时针对应到了半夜的时间
【注释】 云雨:原意是指云和雨,这里借指男女欢合。匆匆:形容时间过得很快。洞房:古代帝王、贵族结婚时,洞房中要置床帐,故以“洞房”代称新妇所住的屋子。“曾相遇”三句:指新婚燕尔,欢乐之情。暂来还去:形容夫妻恩爱有加。暂:短暂;还:回来。无计留春住:没有办法留住春天。无计:没有办法。绮窗朱户:红色的窗帘和门扇,泛指华丽的居室。好做风光主:可以主宰家中的喜庆风光。 【赏析】
注释: 1. 碧檐鸣玉玎珰:碧瓦上的檐头,如同玉石相碰发出的声音。 2. 金锁小兰房:用金色的锁将小兰房封闭起来。 3. 楼高夜永:楼很高,夜晚很长。 4. 飞霜满院:院子里充满了飞舞的霜花。 5. 璧月沉缸:像月亮一样的壁影沉入缸中。 6. 云雨不成巫峡梦:巫山的神女不能成云雨之梦。 7. 望仙乡、烟水茫茫:遥望着神仙居住的地方,烟雾弥漫,一片迷茫。 8. 风前月底:风前的月色。 9.
【注释】解绂:解开印信,表示辞官。应之:指陈正同。应:应答。 五云:传说中天上五彩的云气。 赏析: 这首咏送行之作,以“解绂朝天”起兴,点明送别陈正同的原因和背景——解除官职回朝任职,这是封建时代官员的常事,也是作者所要歌赞的对象。首句写陈正同辞官归乡时,满城桃李盛开,繁花似锦,为送行的场面增添了不少热闹色彩,也为下文写离别作铺垫。次句写送别的场景,但与上句不同,是写离别时的凄楚哀婉之情
【译文】 桃花盛开,人面如花。去年今日,我在渡口遇见了她。我弹奏瑶琴,用锦席铺地,她坐在琴前弹唱。曲调凄婉,像是清商怨曲。今天我又来此,却不见了她如花的容颜。空肠百结,一片片落红飘零,仿佛是流水远去天边。 【赏析】 《点绛唇》是唐词中最为人所熟知的一首,它以女子的口吻抒发了对恋人深深的思念之情。这首词就是其中的一首。 全词上片写景叙事;下片写情抒情。上片首句“人面桃花”,点明时令、人物、地点
【注释】 玉笋:指像玉一般洁白的竹,比喻美女。持杯:拿着酒杯。敛红颦翠:收敛笑容,眉头蹙起。金缕:金线绣成的衣裳。彩鸳戢(jī)羽:收起彩鸳羽毛。戢,收起;羽,鸟的翅膀;彩鸳,五彩缤纷的鸟儿,这里比喻美丽的女子。未免:免不了;群鸡妒:许多公鸡嫉妒。我为情多:我因为情意太多而烦恼。愁听多情语:我愁听着那多情的话语。君休诉:你不要再说了。两心坚固:你们心意相合,坚贞不渝。云里:云雾之中;千条路
【注释】 《点绛唇·其三》是宋代词人晏几道的作品。此词上阕写梅花之清瘦,下阕写自己孤芳自赏,却不免被他人摘取,表达出一种孤寂、无奈之情。全词语言清新明丽,情感凄婉动人。 绿萼:指梅花。冰花:形容梅花似雪花一样洁白晶莹。数枝清影横疏牖(yǒu):意思是说几枝梅花映衬着窗子,清冷的寒气从窗户中透进来。玉肌:比喻梅花白如玉,清如雪。“清瘦”是形容其姿态高洁而纤细娇弱
【注释】 定风波:词牌名。上片四句为一意,下片四句为一意,上下片各分五句,两片各四仄韵,前后换韵。 骊歌:古代的一种歌曲,用金、玉等物装饰乐器或乐器本身,以表示庆祝胜利。 百计留君:千方百计想留住你。 □去:离去。 目断魂销:目送着远去的亲人而悲痛欲绝。 但见:只见。 青山隐隐:山色隐约可见。 水浮空:江水在天空中飘荡。 拟把:准备拿。 相忆泪:相互思念的眼泪。 试□:试着写。 笺:书信。
【诗句释义】 帐外华灯高照,翠屏花影摇曳参差;锦衣人香暖如春,苦恨春宵短暂。 画角声中,云雨轻散,河桥畔月光皎洁如练,回首凝望,肠断魂销。 【译文】 帐篷外的灯火通明,窗外翠屏和花影参差错落。穿着华丽的衣服,香气扑鼻使人陶醉。可惜的是,美好的春夜太短。 在悠扬的画角声中,云雨轻散,如同梦幻般美丽。河桥边上,月亮如丝带般明亮。我不禁回首凝望,心中充满了无尽的思念和哀伤。 【赏析】