王世贞
这首诗是《文王操》,作者是曹操。全诗共四句,每句的翻译如下: 1. 矫矫长离将翱翔兮,肃雍和鸣中宫商兮。 【译文】:长长的鸟翼展翅飞翔啊,肃穆和谐的声音在宫中回荡。 【注释】:矫矫(jiǎo),高飞的样子;长离,一种鸟;翱翔,飞翔;中宫商,宫廷中的乐章。 2. 奉王威灵揆不庭兮,庶邦子来后夫亡兮。 【译文】:奉行国王的威严和神力,使那些不守规矩的人不敢横行无阻啊,诸侯国的人们前来归顺我
【译文】 雷霆声如日中雷,天威方炽不敢怠。 不知寒暑交替时,潜志消息恍惊寐。 君王一感悔恨心,臣不爱死虞圣累。 【注释】 拘幽操:指汉文帝的《自作诗》,诗中有“拘幽执固”一句。 雷霆纷如日晻瞖(yǎn)兮:比喻帝王发怒时声势浩大、威风凛凛。 天威方煽庸敢怠兮:意谓君主发怒时,臣下哪敢怠慢呢? 纪历寒暑递(duì):指四季更替。 潜志消息恍(huǎng)惊寐(mèi):意谓心中忧惧,恍惚间惊醒了
五杂俎三首其二 五杂俎,《五杂志》的别称。长信殿,汉宫名。汉武帝刘彻曾建此殿于长安城未央宫东阙下,以居其母赵太后和皇后卫子夫。这里指代汉文帝刘恒的宫殿。往复还,往来反复。君心变,君王的心性变化无常。不获已,迫不得已。咏纨扇,吟咏着洁白的绫罗制作的团扇(纨扇)。 译文: 《五杂俎》,《五杂志》的别称。长信殿,汉武帝在长安城未央宫东侧所建之殿。来回穿梭,君王的心思变化无常。迫不得已
【注释】 岐山:今陕西岐山县。 余:通“吁”,叹词,表示感叹。 忍以贻虏:忍心留给敌人。贻,留下。 率西水浒:沿着西边的大河一带。 伐:砍。 材:树木。 中(zhōng):砍。 堲土:即墣土,用泥涂墙。 蓘:杂草。 顾视周原:环视整个西周的农田。 厥田:其田,指周代的田地。膴(wū)膴:肥沃。 是穮(shù)是蓘(léi):穮,除去杂草;蓘,除掉庄稼中的草。 以待来者:等着将来有人来收割庄稼。
诗句与译文对照: 1. 上客酒莫倾,请听长干行。 - 注释:请允许我讲述一首名为《长干行》的诗歌。 - 译文:请允许我为您讲述一首名叫《长干行》的诗歌。 2. 长干十二高楼,夭矫若飞虹。 - 注释:十二座高楼直入天际,宛若彩虹般弯曲。 - 译文:十二座高楼直指天际,如同飞翔的彩虹一般优美。 3. 回飙却檐楣,赤日眩雕甍。 - 注释:急风吹拂屋檐,阳光照亮精美的屋顶。 - 译文:急风拂过屋檐
注释:五杂俎,手中丝。 往复还,寄所知。 不获已,守空帏。 译文:手中的丝织品反复来回地传递着,寄托着我对所知道的事物的思念。 赏析:这首诗以五杂俎为题,通过描述手中的丝织品反复来回地传递,寄托着我对所知道的事物的思念,表达了诗人的无奈和孤独之情
江南乐八首其六 译文:在欢愉的夜晚,船儿划破宁静的水面,轻轻荡漾在若耶溪上。高兴得忘了归去时,须返航回到江边,来泼洒前夜新沏的茶水。 注释:若耶:山名,在浙江省绍兴市。轻舟泛:小船儿在水上荡漾。须返棹:必须返航。来:泼洒。 赏析:这首诗是诗人在杭州任职期间所写的一首描写江南风光和生活情趣的小诗。全诗通过描绘江南夜景和雨中的若耶溪,表达了作者对江南美景的喜爱之情
【注释】 作蚕丝 (1)别:离别。 (2)侬:你,指蚕。 (3)浴:洗浴,这里泛指养蚕。 (4)缫茧:抽丝成茧。 (5)腹中:这里指蚕的体内。 (6)那得:怎么能得到。 译文: 别离你的时候,你正沐浴在养蚕的日子里;突然又成了抽丝成茧的时候了。 你不食用桑叶,怎能得到体内的丝? 赏析: 这首诗写蚕的一生,从生到死的过程。首二句写蚕的幼虫期,第三、四句写蚕的蛹期,末句写蚕的死亡期。全诗语言朴实无华
【译文】 采莲船的桨用兰木制作,船舷上装饰着桂花。船尾是青丝编成的笮,船上有沙棠制作的舠。 十五六岁的姑娘穿着茜红色的绡衣,轻盈的裾边和明亮的珰环散发着幽香。 花儿深处、树高枝长的枝条多么纤细啊!可是里面却没有一只鸳鸯在嬉戏。 红花绿叶成双的娇美,回头向人夸耀自己心上人的情意深长。 为什么水路长却不通桥呢?横塘别浦多风潮,稀星薄露夜迢遥。 【赏析】 《采莲曲》是一首描写江南采莲女子的乐府诗
【注释】 鹄雏:指野鹅雏。二三月:即二月,农历正月和二月间。毛羽如长离:毛羽像长翅膀一样。长离,传说中一种能飞的鸟。为感姑恩养:因为感激养育之恩。姑:婆婆。 【赏析】 这首诗是作者在怀念他的婆婆,他写下此诗,寄托了他对婆婆深深的思念之情。全诗四句,前两句写鹅儿出壳后,羽毛丰满,翅膀已经张开,可以飞翔了,而此时它却因感念婆婆的哺育之恩而不敢高飞;后两句则进一步说明它的这种感受