哀哀我民,愚圣狎主。
余之弗庇,忍以贻虏。
率西水浒,至于岐下。
伐材中林,陶瓦堲土。
民未休舍,余敢宁处。
顾视周原,厥田膴膴。
是穮是蓘,以待来者。
【注释】
岐山:今陕西岐山县。
余:通“吁”,叹词,表示感叹。
忍以贻虏:忍心留给敌人。贻,留下。
率西水浒:沿着西边的大河一带。
伐:砍。
材:树木。
中(zhōng):砍。
堲土:即墣土,用泥涂墙。
蓘:杂草。
顾视周原:环视整个西周的农田。
厥田:其田,指周代的田地。膴(wū)膴:肥沃。
是穮(shù)是蓘(léi):穮,除去杂草;蓘,除掉庄稼中的草。
以待来者:等着将来有人来收割庄稼。
【赏析】
这是一首揭露战争给人民带来灾难的诗。诗人痛心疾首,哀叹周民无辜遭受战火之害。此诗写于周平王东迁后,当时周室衰微,诸侯纷争,社会动荡不安,人民生活困苦。诗人在这首诗中,通过描绘西周农民辛勤耕作的景象和对周朝田园生活的怀念,表达了对和平安宁生活的向往。全诗语言质朴,情感深沉,具有很强的感染力。