孙原湘
【译文】 我向神仙借用那七宝床,先在白云乡中作一梦。 鄂君绣被真暖和,荀令熏炉有异香。 花气袭来人如醉,竹声含雨似湘江。 青天之上定有星,暂宿银河便渺茫。 【注释】 1. 借得:借用 2. 神仙七宝床:形容床非常精美珍贵。 3. 梦魂先到白云乡:指梦中的自己已经来到一个美丽的地方。 4. 鄂君绣被:鄂君,古代传说中的一位美人,以美丽而闻名。绣被,精美的被子。 5. 荀令熏炉:荀令
我们来看这首诗的译文: 双红豆辞(注释与赏析) 1. 称出双株红豆红,暗将心事卜东风。 - 注释:称出双株红豆,指的是用红豆来称重,红豆的颜色是红色,所以这里指的是称出了红色的红豆。暗将心事卜东风,意思是通过占卜的方式向东风倾诉心事。 - 赏析:诗人通过对红豆的描写,表达了自己对某人的深深思念。红豆的红色象征着相思之情,而占卜则是对这种情感的一种寄托和寻求。 2. 意中人病朝朝减
这首诗是唐代诗人李商隐的《双红豆辞》。它以双红豆为题,抒发了作者对爱情的深深感慨。 首句“叠笺书恨祇焚灰”,意思是说,我写了很多信来表达我的相思之情,但是最后都化为灰烬。这句话表达了作者对爱情的无奈和失望。 次句“剪纸酬神枉费财”,意思是说,我用纸做了很多小礼物来向神灵祈求爱情,但是最后都没有用上。这句话表达了作者对爱情的无力和挫败感。 第三句“一半聪明知误用”,意思是说,我以为自己很聪明
紫袖昭容玉尺温,青绫步障粲花论。 手抄罗隐江东集,心订韦皋蜀道婚。 极恍惚中烟有影,最缠绵处梦无痕。 不妨说与青天晓,卿自怜才我感恩。 注释: 1. 紫袖昭容:指宫中的侍女们穿着紫色的衣服,昭容是古代对妃嫔的美称。 2. 玉尺温:形容袖子像玉石一样光滑温暖。 3. 青绫步障:用青色的绫子做成的屏风。 4. 罗隐江东集:指唐代诗人罗隐的诗集《东阳遗书》。 5. 韦皋蜀道婚
【解析】 题干中“玉楼供花辞和楼中人韵”是这首诗的小标题。 本诗的译文:名花四座镜当中,映出深红间浅红。着水宛如新沐后,披香疑入古书丛。瓶缘放胆春能管,灯替传神夜不同。面面湘帘围梦住,枉他粉蝶效秦宫。赏析: 这是一首咏物的绝句。全诗以花喻人、拟人写物,写得情味盎然,富有诗意。 首联:“名花四座镜当中,映出深红间浅红。”这两句描写了花的色泽。诗人把花比作美人,将花的色泽喻为美人的容颜
以下是对这首诗的逐句翻译及赏析: - 诗句解释: 1. 月白江空鹤一声:月光洒在江面上,江水显得空旷,一只鹤鸣叫。这里的“月白”、“江空”描绘出宁静的夜晚景象,而“鹤一声”则增添了一丝神秘与幽静。 2. 美人香梦可曾惊:梦中的美人香气让人陶醉,是否被惊醒?这里通过“惊醒”一词,表达了诗人对于美好梦境的珍惜和留恋。 3. 瑶台自划天为界:在仙境中,玉台自有界限,仿佛是天界的分界线
晓语 画檐鹦鹉唤人来,一扇湘帘自荡开。 微露丰容教瞥见,熟闻声息故惊猜。 云含疏雨频延伫,水遇轻风又折回。 还恐未曾亲切看,玉楼天半重徘徊。 【注释】 晓语:早晨的问候。 画檐:雕饰有彩色花纹的屋檐。鹦鹉:传说中鸟名,这里借喻使者或信使,指诗人的情人。湘帘:湘绣的帘子,这里指女子。“一扇湘帘”即一扇美人之窗。 微露丰容教瞥见,熟闻声息故惊猜。 微露:指女子脸上微微露出的笑容。丰容:丰满的容颜
【注释】双红豆:指相思。去年消息望今年,及到今年转忆前。 扶病尚因花强出,归宁差喜事迁延。 机缘半为忙中错,滋味都从过后鲜。 欢笑要期来日补,却愁追忆更茫然。 【赏析】 又名《南歌子·一剪梅》、《画堂春》,原为唐教坊曲,后用作词牌名。此首词写闺中怀远的情思,是一首伤离念远的词作。上阕写女子在思念亲人时所表现出的愁苦心情。下阕写女子在思念亲人时所产生的种种感慨。全词语言朴实,感情真挚
这首诗是唐代诗人王昌龄的作品。下面是对这首诗逐句的解读: 心招 - 诗题,可能是在表达一种思念之情。 兰堂寂静袅游丝,举手相招目送辞。 “兰堂”指的是兰花装饰的厅堂,常用来形容高雅、清幽的场所。“袅游丝”形容兰花香气袅娜飘逸,如同游丝随风飘动。“举手相招目送辞”表达了诗人在兰堂中,因想念某人而挥手示意对方,同时目送着对方离开。 事到极欢情转怯,态无纤匿礼犹持。
绿梅花下坐卿卿,神与梅花一样清。 得意事须防失意,深情人肯浪多情。 心挑只益羞颜热,眉语还遮妒眼明。 欲去尚留留未可,恰来丝雨洒帘声。 注释: 1. 绿梅花下坐卿卿:在绿梅树下坐着卿卿(你)。 2. 神与梅花一样清:比喻自己像梅花一样清高纯洁。 3. 得意事须防失意:在得意时要小心不要得意忘形。 4. 深情人肯浪多情:深情的人不会轻易地陷入过多的感情之中。 5. 心挑只益羞颜热