孙原湘
译文 在瑶京曾服侍过阿环身边,熟极双鬟郭密香。 若论风姿真绝似,争差笑靥要端详。 亲烦记曲拈红豆,巧值移巢过海棠。 宛胜相逢在天上,相怜何况是同乡。 注释 1. 瑶京:古地名,这里指代皇宫。 2. 阿环:唐玄宗的宠妃之一。 3. 熟极:非常了解。 4. 郭密香:指女子的头发香气。 5. 风姿:风度和仪态。 6. 笑靥:微笑时露出的酒窝或笑容。 7. 红豆:一种植物的名字,这里用来比喻思念。
【注释】 叠韵:诗歌的韵律形式。即每句诗的末尾用同一韵部的字押韵。 发肤以外皆君物:发肤之外,都是你的东西。指身体上所有的一切都属于你。 眼耳丛中罄妾心:眼睛和耳朵都是你的,我的心灵也为你而奉献。 双抱木:指夫妻二人相互依偎,如同两棵树一样紧密相拥。 四知金:四知是指《管子》中的“四知”,即知人、知己、知天、知命,是修身齐家治国平天下的基础。 【赏析】 这是一首自作的情诗
怜才 满楼明月满楼诗,独赏江东第一枝。 书罢便夸王逸少,吟成定压沈佺期。 擎荷尽有生怜意,浮麦终无见面时。 空忍两行知己泪,碧桃花下雨如丝。 译文: 在月光下我独自欣赏着这江东的美景和诗歌,书读完后我就赞美起王羲之,他的书法已经超越了沈约。看着荷花,我觉得它很可怜,就像没有见过面的朋友。我只能忍受两行眼泪,因为我知道这是离别时的泪水。雨下的像是花一样美丽,但却没有一个人能真正见到。 注释:
这首诗的格式要求是先输出诗句,然后输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,最后附上赏析。 我们来逐句翻译这首诗: 1. 知是蓝桥是鹊桥,一双解下佩琼瑶。 “知是蓝桥是鹊桥”意味着诗人知道那是传说中的牛郎织女相会的地方。这里的“知是”表达了一种确定性,表明诗人对这一地点有着清晰的认识。而“蓝桥”和“鹊桥”都是中国古代传说中,牛郎和织女相会的桥梁。“一双解下佩琼瑶”
诗句释义与译文 1. “一分消瘦一分娇,玉恙才闻起昨朝。” - 注释: 这两句表达了女子因思念而变得更加娇媚,同时也暗示了她的身体可能因为相思而感到不适。 - 译文: 她虽然有些消瘦,但她的容颜却更加美丽。她的病情(可能是指相思病)刚刚被发现。 2. “膏沐修容还自强,羹汤亲手为谁调。” - 注释: 这里描述了女子为了自己变得更美丽而努力打扮的情景。她亲自调制美食给某人吃。 - 译文:
诗句释义及赏析: 1. 双红豆辞 - 此诗首句描绘了一个生动的画面,两颗红豆被放置在一个透明的水晶盘中,形象地表现出了红豆的颜色和质感。 - 注释: 双红豆指两颗红豆。 - 译文: 晶莹的盘中托着两颗红豆。 2. 欲定高低两字难 - 诗人试图通过这两颗红豆来确定它们在盘中的位置,但最终发现无论怎样调整,都无法确定它们的确切高度和位置。 - 注释: 想要决定两者的高度和位置是困难的。 - 译文
这首诗是诗人对爱情的深刻思考,表达了他对爱情的执着追求和对爱情的深深眷恋。下面是对每句诗的详细解释: 1. 双红豆辞(双红豆),心中眼底与眉头,积得离愁又病愁。 注释:相思豆,即红豆。诗人在心中、眼里、眉头都看到了红豆,这些红豆代表了相思之情,也代表了诗人的思念之情。这些红豆堆积起来,成为了他心中的离愁和病愁。 2. 小玉瘦来眠反侧,飞琼归去信沉浮。 注释:小玉,古代传说中的美女
这首诗的格式要求是先输出诗句,再输出译文,然后注释并赏析。下面是逐句释义: 喜蛛灵鹊满檐前,道是佳音却浪传。 喜蛛灵鹊在屋檐上飞舞,仿佛在传递着好消息。然而,这消息却被误传了。 炙罢艾香心愈捧,占残花信眼徒穿。 烧完艾草后,香气更浓,让人心生欢喜。但看到残留的花信,却感到失望,因为那些都是虚假的。 他乡未必全无恙,久卧何如各一天。 他乡的人可能并不完全安全,长时间躺着也不如各自回家休息一天。
双红豆辞 注释:人竟归来:指诗人终于回家。病竟除:疾病痊愈了。极寻常事却疑虚:指那些平常小事反而觉得虚幻不实。愁他慈母留偏强:指母亲因担心诗人的病而留下,显得特别坚强。怨到庸医术太疏:指医术不高明,导致治疗效果不佳。欲剖素心潜和药:想通过内心来调养身体,暗地配合中药治疗。想呼黄耳妄传书:想呼唤家中的黄耳狗(传说中能传递信息的动物)来传达消息。从知一面难消受,休说鸳禽与鲽鱼
这首诗是唐代诗人李端的作品,全诗如下: 双红豆辞 闲里寻思太认真,最痴情却最伤身。 挽车陌上谁迎汝,取冷庭中自有人。 弱体枉禁风五夜,柔肠偏转日双轮。 汉皋明月天台树,不是今生是夙因。 注释: 1. 双红豆辞:这是一首描写相思之情的诗。 2. 闲里寻思太认真,最痴情却最伤身:在闲暇时过度地思念对方,虽然充满了真挚的感情,但也容易伤害自己的身体。 3. 挽车陌上谁迎汝,取冷庭中自有人