胡奎
注释: 唧唧始临楹,袅袅复移树。 露叶惊虚织,风条劳暗度。 盈盈窗间女,皎皎机中素。 姑寒未得衣,先催了官赋。 译文: 夜莺开始在屋柱上鸣叫,然后又开始在树梢上歌唱。 露水打湿了树叶,鸟儿在织布时被惊醒了;树枝摇曳着,鸟儿在飞翔时被打扰了。 美丽的女子站在窗边,洁白如玉的丝线在她手中跳动。 冬天还未来临,她却提前催促人们准备冬季衣物。 赏析: 这是一首描写织妇生活的诗。诗人通过描写织妇的生活
【注释】 百舌:鸟名。关关:鸟儿鸣声。绿窗:用绿纱做成的窗户。闲愁:没有事情可做的忧愁。东家:指主人的住宅。锁金笼:把鹦鹉锁在金笼子里。 【赏析】 这是一首以百舌自喻的小诗。百舌鸟的叫声与众鸟不同,其鸣声高亢而哀婉,故诗人用“百舌”比喻自己。 前两句描写诗人的孤独、苦闷,后两句写诗人对东家鹦鹉的羡慕,并抒发了诗人内心的孤独和苦闷。 “百舌吟”即咏百舌鸟之歌,是诗人自况之作
注释:络纬鸟在东边的墙上不停地啼鸣。如何,我如何。辛苦,织机上的布帛被风吹动而不停。贫家素丝未了官,堂上老姑衣正寒。嗟尔年年催懒妇,露绩风缫竟何补。愿妾长勤姑有衣,买丝纳官先上机。 赏析:这首诗描绘了一个贫穷家庭的生活场景,以及一位年轻女子对家人的关怀和期望。第一句通过“唧唧复唧唧”生动地描述了络纬鸟的鸣叫声。第二句则表达了这位年轻女子对于自己无法为家人提供帮助的无奈与辛酸
【注释】 辘轳:一种井上的提水工具。 吟:诗的韵文。 一转一回肠:指辘轳转动,牵动着思念之情。 再转肠应断:指辘轳又转动起来,使人更加思念。 不愁井水深:指不管井水有多深,都不会妨碍思念。 只恐郎恩短:指怕丈夫恩情短暂,不能常伴身边。 【赏析】 这是一首描写女子对情人的思念之情的诗。全诗用辘轳作引子,巧妙地表达了诗人的相思之情。 首句“一转一回肠”,是说辘轳转动,牵动了诗人的相思之情
诗句原文如下: 斜光隐西壁,暮雀上南枝。 风来秋扇屏,月出夜灯吹。 深心起百际,遥泪非一垂。 徒劳妾辛苦,终言君不知。 译文: 斜射的光线映照着西边的墙壁,黄昏时归巢的麻雀停留在南面的树枝上。微风吹来,仿佛是秋天的扇子轻轻遮住了屏风,月光从夜晚的油灯中透出来照进屋内。心中无限感慨,无数的思绪在脑海中涌现,但只有眼泪默默地落下。我努力地为这段感情付出,却始终无法被你所知。 注释: -
昨夜春寒冷如水,梦入关山数千里。 萧郎近报在凉州,一寸心驰边上头。 诗句释义: 1. 昨夜春寒冷如水:“昨夜”指诗人所感受到的春夜之冷,而“春寒冷如水”形容了春夜的寒意之深,仿佛连水都凝固般地冰冷。这种描述营造出了一种深夜中难以忍受的寒冷氛围,让人仿佛能够亲身体验到那种刺骨的冷意。 2. 梦入关山数千里:“关山”通常指的是险峻的山脉或边塞地区,“数千里”则表明了距离之遥远和空间之辽阔
白头吟二首 其二 妾乘油壁车,郎骑青骢马。 愿作双车轮,随郎马蹄下。 成都不可住,郎题桥上柱。 临邛道上花,是妾当垆处。 门前沟中水,日夕东西流。 上有双鸳鸯,交颈同白头。 注释: - “油壁车”和“青骢马”都是古代贵族的交通工具,象征着尊贵和地位。 - “成都”和“临邛”都是地名,分别位于现今四川和四川邛崃。 - “当垆”是一种职业,指的是在酒馆中卖酒。 - “双鸳鸯”象征着夫妻恩爱
相逢行 使君驰五马,贱妾在桑阴。 纵有黄金饼,何曾换妾心。 译文: 使君骑马疾驰而过,我独自站在桑树的阴凉处。即使他有黄金般的美味饼食,又怎能换来我的心呢? 注释: 1. 使君:指地方长官或上级官员,这里泛指有权有势的人。 2. 金饼:古代一种珍贵的食物,用金银制成。 3. 贱妾:地位低下的女子,自称谦称。 4. 黄金为君门:意谓对方家中装饰豪华,门前悬挂着黄金制成的装饰物。 5.
白头吟二首其一 双鱼游水间,朝暮情难舍。 鸳鸯戏水中,相伴共长乐。 茂陵多丽人,新花非旧枝。 膝上琴声冷,手中丝线柔。 琴心易变,妾心不变。 赏析: 《白头吟二首》是唐代大诗人李白借乐府旧题创作的组诗。这两首诗的主题相同,亦是从女子的角度表现弃妇的悲哀和对坚贞爱情的渴求。这首诗通过描绘一对鸳鸯在河浒相依为伴的画面,表达了夫妻之间深厚的感情和共同生活的甜蜜。然而,当这对鸳鸯再次相见时
【注释】: 脉脉:有情貌。背:指背对。孤:孤单。迢迢:漫长。数长漏:数着长漏声。下阶:台阶。不见人:看不见人。空帷:空床。 【译文】: 独自一个人坐在灯前,望着孤零零的灯火。漫长的时间,听着滴答滴答的长漏声。走下台阶看不见人影,只有空荡荡的床铺,月光如昼。 【赏析】: 这是一首写独坐思妇的诗。诗人在寂静的夜晚,对着孤灯,听到长漏声声。他独自一人,孤独凄凉地走下台阶,看见月光照在空旷的床上