吴芾
【注释】卧龙山:在今四川省广汉市,因诸葛亮曾隐居此地而得名。卧龙冈,又名诸葛冈。 【赏析】这是一首送别诗。《全芳备祖》卷六引《诗人玉屑》云:“王晋之镇蜀日作《送津赴绍兴倅八首》,其四云:‘岁久不知无恙否?’盖以蜀中为卧龙冈也。余谓此诗乃晋公初镇蜀时所作,非晋公晚年所作。晋公初镇蜀时,年方三十许,故诗云‘当年我镇卧龙山,曾种千花与万竿’;及晋公晚年,已登极位,故诗云‘岁久不知无恙否’,皆自问自答也
【注释】《送津赴绍兴倅八首》,题解:这首诗是诗人晚年退居湖山时写的一组诗,共八首。其中第三、四、五三首为一组,第四首为全组的中心,第五首则以“只愿吾儿”收束全组。 尘:指官场上的污浊。 湖山:泛指家乡的山水。 过分:超出本分。 无他望:没有什么要求或期望。 相对闲:相互交往、交谈。 赏析:这组诗反映了作者晚年归隐的思想感情。 第一首写自己出仕时曾侍从皇帝身边,但如今退居故里,过着清闲的生活。
【注释】 我辞官路已多时,魂梦今犹畏险巇:我辞去官职已经很长时间,魂梦中还担心前途的艰险。我辞官:指我辞去了官职。路:指仕途。多时:很长时间。魂梦:比喻精神。今犹:现在。畏:害怕。险巇:艰难险阻。汝:你。汝既:你既然。饱谙:通晓、精通。游宦味:官场的滋味。会须:一定要。作:做。归期:回家的日子。 【赏析 】 这是一首送别诗。诗中作者以“我辞官”起兴,表明自己辞官已有很长一段时间了
【译文】 行走时常常跟随别人,但人们总是取笑我笨拙。 我们相依为命已经很久了,不能马上就放弃。 纵使您的显荣,我也以事奉您为耻。 人情苦喜欢变化无常,相遇少而分别多。 而我与君情深似海,始终不变。 相亲如同一体,不惧寒暑交替。 但我常自暇自适,却无法帮您解除烦恼。 若用此来比喻,谁优谁劣呢? 【注释】 行止:指人的举止行动。 人皆笑我拙:人们都讥笑我愚笨。 相从久:长时间在一起。 显荣
诗句: 又登碧云亭感怀三十首 晚上危亭忆孟君,龙山一醉见天真。 堪嗟东道空遗臭,争似尊前落帽人。 译文: 夜幕降临时登上碧云亭,我怀念着孟君,在龙山的一醉之中感受到了纯真。可惜的是我在东道上留下了污点,但比起尊前落帽的人,我还是更胜一筹。 注释: 1. 孟君:指诗人的朋友或同僚,可能是他的挚友或亲密的同事。 2. 龙山:这里指的是一处风景优美的山丘,可能是作者经常游玩的地方
诗句原文: 晚上危亭忆令威,凌虚山上悟玄机。 丹成不见升腾迹,徒想当年化鹤飞。 注释与赏析: - 夜登碧云亭:“晚上”表明时间是夜晚,“危亭”指的是高耸的亭子,“忆令威”可能是指怀念传说中的仙人王令威,这里可能暗指自己对超脱尘世的渴望。 - 凌虚山中悟玄机:“凌虚山”意味着高峻的山峰,“悟玄机”表示领悟到了某种深奥的道理或境界。 - 丹成不见升腾迹:“丹成”可能是指修炼成功
【注释】 又登碧云亭感怀三十首:即《又登碧云亭》。 又:重复。 危亭:高台。 喜有秋:高兴看到秋色。 民安物阜:人民安定,物资丰富。 忧:忧虑。 铃斋:书房。坐啸:坐着大声地长啸。 虽:即使。 多暇:空闲很多。 争似:哪里比得上。 归田:辞官回乡隐居。自由:无拘无束。 赏析: 这是一首咏史抒怀诗。诗人以“又登碧云亭”为题,抒发了在政治腐败、民不聊生时,退隐归田、逍遥自在的情怀。
又登碧云亭感怀三十首 夜览危亭忆隐居,高情逸气古今稀 横山精庐犹在侧,旧药炉已不复存 注释与赏析 晚上登上高处的亭子,远眺四周的山峦和流水 这种景象让我想起了古人隐居的生活,他们过着简单而宁静的日子 山上只有一座精致的小房子,那曾是我读书的地方 如今那里已经没有了往日的热闹和喧嚣 但那些美好的记忆却永远留在了我的心中 译文 夜晚我在这座高高的亭子上,看着远方的山川景色
又登碧云亭感怀三十首 1. 晚上危亭懒举头,竹椽芦屋亦堪羞。 2. 我将一变成雄观,长与邦人作宴游。 译文: 晚上我懒洋洋地坐在高高的亭子里,看着那低矮的竹制房顶和简陋的芦草房屋也感到羞愧。我要将我从此刻蜕变成一位伟大的人物,长久地与人们共度美好时光,举办盛大的宴会。 注释: 1. 晚上:指夜晚时分。 2. 竹椽:竹子做的椽子。 3. 芦屋:用芦苇编成的房屋。 4. 一变
注释:你辞别京城,前往秦王府任职,是因为你是皇室的亲戚。尽管距离不远,但是能天天见到皇帝,感受皇帝的关爱,比远在外地要好得多。 赏析:诗人通过这首诗,表达了对友人即将去职的祝福和鼓励,同时也表达了自己的感慨。他希望友人能在朝廷中发挥作用,为国家做出贡献。同时,他也希望自己能够继续留在朝中,为皇帝服务