曾彦
诗句释义与赏析: 诗句翻译: 窈窕宫娥十二余,蛟丝帘底唤花奴。 昨晚銮殿齐歌舞,满地真珠扫却无。 译文解释: 在皇宫深处,有十二位娇美绝伦的宫女,她们在华丽的龙凤纹样丝绸帘下呼唤着歌妓。昨天夜幕降临,皇帝和嫔妃们一起欣赏了歌舞表演,地上洒满了像珍珠一样的灯花。 关键词注释: - 窈窕: 描述宫娥的美貌。 - 蛟丝: 指精美的丝绸,常用来形容服饰华美。 - 花奴: 指的是歌妓
【诗句解释】 锦绣合欢被:指用锦绣装饰的合欢被,象征美好而温馨。 灿灿珊瑚色:形容合欢被的颜色像绚丽的珊瑚一样。 流光怀茧丝:意指在柔和的时光中,就像怀揣着蚕丝一般,细腻而温暖。 外艳中柔洁:外表华丽而内里纯净无瑕。 温柔善护君:温柔地呵护你,如同照顾珍贵的物品。 诚恐晓寒袭:真诚地担心清晨的凉风会袭击你。 五月南风薰:夏至时的南风带来芬芳的香气。 长作鸳鸯叠:常常将鸳鸯叠在一起,寓意亲密无间。
【译文】 闺中女子雀鸟声声,织女丝线轻挂帘帷。 当初誓言从今相忆,突然打开门帘看见你归来。 脸上满是风尘憔悴,头发被风吹散腰肢长。 不提离别想思苦,只问你是否真的回乡。 二人相对默然无语,悲欢离合交织心肠。 当年送行新衣已破,分明是她的手中线。 果然天公不负人意,让我与你再度相见。 青春年少时光可期,现在便放纵心情追逐燕子。 画眉点黛去掉愁痕,簪花临镜捐除烦怨。 从来不嫉妒百花妍丽
高楼一何峻 注释:这座高楼多么高大啊! 译文:这座楼高高的,直入云端。 赏析:这句诗通过描写高楼的高大,突出了诗人对这座楼的喜爱和欣赏。同时,高楼直入云端,也给人一种高远、超脱的感觉。 高楼何迢递,迢递入云端。 注释:这座高楼多么高大啊! 译文:这座楼高高的,直入云端。 赏析:这句诗再次强调了楼的高大,同时也描绘出了一种壮观的景象。高楼直入云端,给人一种高远、超脱的感觉。 雕梁耀朝日
昭昭清汉辉 昭昭:光明照耀的样子。清汉:银河,即银河的清光。辉:光亮。 纤纤清汉光,漠漠隐河梁。 纤纤:细长貌。清汉之光映照着天河,在河床上留下了淡淡的阴影。 牵牛悲西川,织女怨东箱。 牵牛:指牵牛星(即织女星)。古人认为织女是天帝的孙女,下嫁牵牛为夫,故以牵牛、织女并称。西川:指西天的银河。东箱:指东天的银河。 织女因牵牛而悲伤,牵牛因织女而怨恨。 牵牛悲西川,织女怨东箱。译文为
赋席 弱干依江渚,寒岁经霜雪。 幸蒙良工惠,得亲君子侧。 织作连理纹,缘以合欢结。 感君恩义重,贱姿难为饰。 舒卷一任君,不惜终摧折。 译文: 我生长在水边的小洲上,寒冷的冬天经受了霜和雪的侵袭。 幸运地得到了好工匠的帮助,使我得以亲近君子的身旁。 我用丝线织出了连续的纹理,用它来表达我们之间的爱情和友谊。 感激你对我深深的情感,我卑微的身份难以匹配你的高贵。 我会随着你的心意而改变
【注释】 1. 酬子馥:即谢朓。子馥,名不详。富顺:今江西丰城市,为谢朓故里。 2. 纤纤(qiān qiān)月如钩:纤纤,纤细。月如钩,形容月亮弯曲如钩状。 3. 西南楼:指诗人的家宅,位于江南一带的东南方向,这里特指南楼。 4. 可怜妾:可惜我,我自怜。南楼,指诗人的家宅。 5. 当窗织:面对窗户织布。 6. 连理纹:传说中合欢树生根时会生出两股相连的藤蔓,称为“连理”。 7. 误作分飞翼
【注释】 1. 独坐(zuò):独自坐着。悰:快乐,愉快。 2. 摄衣:整理衣服,准备登台。 3. 层飙:指层层的狂风。 4. 慅慅:形容草木枯萎的样子。 5. 逍遥:闲适自在,不受拘束。游蓬莱:泛指游览名山胜地。 【赏析】 《咏怀》是一首抒情诗,以“独坐”起兴,通过写登高远眺和孤鸿失群等景象,抒写作者内心的苦闷和忧伤之情,并以此自喻,表达出作者渴望摆脱苦闷、超脱现实而寻求精神自由的强烈愿望
【注释】 琼蕊:即灵芝,传说中的仙草。 盈怀:满胸。 长飙(biāo)自远至,拂面动我思:长风从远方吹来,拂着面颊使我思念不已。飙,指风。 乃在君之帷:你的思想感情就在你的帏帐之中。帷帐,用布幔围成的帐子,这里代指妻子。 【赏析】 这首五绝写一个男子登高远望,思念心上人的情态。全诗语言平实,意境清丽,含蓄蕴藉,耐人寻味。 “登山采琼蕊”,诗人登上山巅,去采摘那传说中神仙居住的地方——灵芝仙草
这首诗名为《行路难》,作者为唐代诗人李端。下面是对这首诗的逐句释义和赏析: 1. 藕丝搓作线,可怜柔脆难胜绢。 释义:用细长的藕丝搓成细细的丝线,可惜它如此柔软而易破,难以比得上丝绸的质地。 2. 忆昔与君期百年,亲怜欢爱终无倦。 释义:回想过去与你约定共度一生,彼此之间的亲密和喜悦是永远不会厌倦的。 3. 侬弱易攀缠,还由君言多华艳。 释义:我身体柔弱容易攀缠在别人身上