乌桓城头春雨晴,乌桓城下春草生。
百灵长养少畋猎,牧马晓出乌桓城。
腾骁驰突各异态,饥啮渴饮仍纵横。
胡儿独夸好身手,上马捷若飞鸢轻。
青丝不鞚锦鞍卸,什什伍伍争先行。
胡官遥望拍手笑,落日半照旌旗明。
忆昔开元全盛日,四十万匹俱龙精。
骕骦騄駬总神物,骏气上贯房垣星。
只今四海罢征战,含哺鼓腹歌升平。
英雄用武已无地,一日底用千里程。
丁宁伯乐倘一顾,尔价顿使千金增。
诗句释义与译文:
- 乌桓城头春雨晴,乌桓城下春草生。
- 注释:描绘了乌桓城周围的景色,春雨过后,天空放晴,城下绿草如茵。
- 译文:乌桓城头的春天雨后晴朗,城下春草生机盎然。
- 百灵长养少畋猎,牧马晓出乌桓城。
- 注释:描述了百灵鸟在春天里悠扬地歌唱,牧人在清晨带着马群离开乌桓城去打猎。
- 译文:百灵鸟在春天中欢快地唱歌,牧人清晨带着马群离开乌桓城去打猎。
- 腾骁驰突各异态,饥啮渴饮仍纵横。
- 注释:描绘了马匹在奔跑时的不同姿态和行为,无论饥饿还是口渴,它们都能找到水源。
- 译文:奔腾的马匹展现不同的动态形态,即使饥饿或口渴,依然可以找到水源畅饮。
- 胡儿独夸好身手,上马捷若飞鸢轻。
- 注释:这里的“胡儿”特指北方民族的人。他们夸耀自己骑马的技术高超,如同飞翔的风筝那般轻盈。
- 译文:北方民族的人自豪于他们的骑术,上马如飞鸢般轻松飘逸。
- 青丝不鞚锦鞍卸,什什伍伍争先行。
- 注释:这里用“青丝”形容缰绳的颜色,象征着骏马不受束缚。而“锦鞍”则暗示了马鞍的华美。
- 译文:骏马不被束缚,驰骋自如;马匹们你追我赶,争做最先到达目的地者。
- 胡官遥望拍手笑,落日半照旌旗明。
- 注释:远处的胡人官员们正在观望,听到马蹄声和欢呼声后露出了开心的笑容。
- 译文:远处的胡人官员们看到这一切,忍不住拍手欢笑,阳光洒在他们飘扬的战旗下映衬着旗帜。
- 忆昔开元全盛日,四十万匹俱龙精。
- 注释:这是诗人对唐朝开元盛世的回忆,那时国家强盛,拥有四十万匹神骏的马匹。
- 译文:回想起大唐的鼎盛时期,那时四十万匹马都像龙一样神骏。
- 骕骦騄駬总神物,骏气上贯房垣星。
- 注释:骕骦、騄駬是两种珍贵的良马,它们的雄壮之气直冲天际,仿佛连星星都要为之让路。
- 译文:骕骦和騄駬作为神驹,它们的雄壮气势直冲云霄,好像连天上的星辰都要为之让道。
- 只今四海罢征战,含哺鼓腹歌升平。
- 注释:和平时期,四海之内不再有战争,人民可以安心地吃饭休息,享受太平生活。
- 译文:如今四海之内已经停战息兵,百姓得以安心吃饭,欢歌庆祝天下太平。
- 英雄用武已无地,一日底用千里程。
- 注释:现在,战场上的英雄已经失去了用武之地,他们不再需要一天跑千里去征战。
- 译文:现在的战场上英雄们已没有可用之地,他们不再需要一天走千里去征战。
- 丁宁伯乐倘一顾,尔价顿使千金增。
- 注释:如果伯乐能发现这些优秀的马匹,它们的身价会立刻增加,变得珍贵无比。
- 译文:如果你能欣赏这千里马的美丽,它的价值将大增。