太乙神君号东皇,玉质要妙含和阳。生生气始通微茫,绵绵蒸空神中央。
浮英上罗文天章,覆冒下满谷与坑。旁塞无间灵无方,灵来乘柔往乘刚。
湘君夫人镇相望,清温静好非淫伤。司命元老元气昌,手执藜杖色老苍。
历劫寿命不可量,少君之寿同其长。离无异体合有常,出入万化终不亡。
晶明发晨上榑桑,海天赫赫真金芒。质炼不灭长垂光,河源混混流汤汤。
伯也坐视无迎将,千古万古何堂堂。彼幽为厉为强梁,朝狸暮豹方鸱张。
精魂熠耀志意荒,招之不反巫无良。屈生作歌沈九湘,世人传声罕寻详。
祝融仙子调玄黄,九神出图百怪藏。不信请视虞公章。
这首诗是唐代诗人李白的《李伯时九歌图》。下面逐句进行翻译和赏析:
第一部分(太乙神君号东皇,玉质要妙含和阳。生生气始通微茫,绵绵蒸空神中央)
- 注释:太乙神君,即东皇太一,道教中的天帝。玉质,形容其质地纯净无暇。要妙,指技艺高超。含和阳,指的是包容着阴阳二气。生生气,指万物之始。通微茫,形容细微之处。蒸空神,指笼罩于整个空间之中。中央,指核心。
- 译文:东皇太一,号称太乙神君,其本质纯洁无暇,技艺高超,包容着阴阳二气。万物的开始都与他的气相通,他的气息弥漫于整个空间,成为宇宙的核心。
第二部分(浮英上罗文天章,覆冒下满谷与坑。旁塞无间灵无方,灵来乘柔往乘刚)
- 注释:浮英,漂浮在空中的花粉、花瓣等。罗,织网捕捞。文天章,有文彩的天际。覆冒,覆盖。下满谷与坑,形容广泛分布。旁塞无间,无处不在。神灵无所不能。灵来乘柔,形容神灵温柔的一面。灵来乘刚,形容神灵刚毅的一面。
- 译文:漂浮在空中的花粉和花瓣编织成的天网,覆盖着整个天空和大地。神灵无处不在,无所不能。神灵既温柔又刚毅,既柔软又刚强。
第三部分(湘君夫人镇相望,清温静好非淫伤。司命元老元气昌,手执藜杖色老苍)
- 注释:湘君,古代对湘江的敬称。夫人,尊称为夫人。镇相望,守望相助。清温静好,形容女子美丽端庄。非淫伤,不沉迷于享乐伤害身体。司命,掌管命运的神。元老,年长且有德行的人。元气,指人的本源之气。昌,繁荣兴旺。手执藜杖,形容老者手持拐杖的形象。颜色苍老,指面容憔悴。
- 译文:湘君和夫人守望相助,她们美丽端庄,不沉迷于享乐伤害身体。司命之神年长且有德行,他繁荣兴旺,手握拐杖,面容憔悴。
第四部分(历劫寿命不可量,少君之寿同其长。离无异体合有常,出入万化终不亡)
- 注释:历劫,经历劫难。寿命不可量,形容寿命漫长。少君,年轻的人。同其长,指年轻和长寿都是常态。离无异体,指不同个体的形体各异但本质相同。合有常,指一切变化都有规律可循。出入万化,形容万物的变化无穷无尽。终不亡,最终不会消亡。
- 译文:年轻人的寿命也像他们所经历的灾难一样漫长。虽然外形各异,但其本质相同,一切都遵循自然规律的变化。
第五部分(晶明发晨上榑桑,海天赫赫真金芒。质炼不灭长垂光,河源混混流汤汤)
- 注释:晶明发晨,形容早晨的光亮如水晶般晶莹剔透。榑桑,古书上指一种树木名。赫赫,形容光芒四射。真金芒,真金发出的光辉。质炼,物质经过提炼。不灭,永远不会消失。长垂光,永远散发光辉。河源,指黄河源头。混混,水流湍急的样子。汤汤,大水流动的样子。
- 译文:早晨的阳光明亮如水晶般晶莹剔透,照耀着榑桑树。光芒四射如同真的金子发出的光芒。物质经过提炼后永远不会消失,它的光芒会永远散发。黄河源头滚滚而来的水流湍急而壮阔。
第六部分(伯也坐视无迎将,千古万古何堂堂)
- 注释:伯也,指李伯时,即李皋。坐视,袖手旁观。无迎将,没有主动迎接或阻挡的意思。千古万古,形容时间长到无法计数。何堂堂,什么能与之相比。
- 译文:李皋袖手旁观,没有主动迎接或阻挡的意思。时间如此漫长,难以计数,没有什么能与之相比。
第七部分(彼幽为厉为强梁,朝狸暮豹方鸱张)
- 注释:彼幽,指那些幽暗的地方。为厉为强梁,形容那些黑暗势力强大而有威胁性。朝狸暮豹,早晨是狐狸晚上是豹子。方鸱张,形容那些威风凛凛的猛禽张开翅膀准备攻击。
- 译文:那些黑暗势力强大而有威胁性,早晨是狐狸晚上是豹子,威风凛凛的猛禽张开翅膀准备攻击。
第八部分(精魂熠耀志意荒,招之不反巫无良。屈生作歌沈九湘,世人传声罕寻详)
- 注释:精魂熠耀,形容精神焕发。志意荒,意志迷茫。招之不反,召唤而不回应。巫无良,巫术低劣无用。屈生作歌,比喻屈子在湘水中创作诗歌。沈九湘,沉入湘水之中。世人传声,指流传至今。罕寻详,很少有人深入研究探讨。
- 译文:精神焕发的意志迷茫,召唤却无人回应,巫术低劣无用。屈子在湘水中创作了诗歌,流传至今很少有人深入研究探讨。
第九部分(祝融仙子调玄黄,九神出图百怪藏)
- 注释:祝融仙子,传说中火神祝融的妻子。调玄黄,调和阴阳五行。九神出图,描述九位神明出现的景象。百怪藏,各种奇怪的东西隐藏其中。
- 译文:祝融仙子调和阴阳五行,九位神明出现的情景神秘莫测,各种奇怪的事物隐藏其中。