淇上有寡妇,始慕宋共姬。
食贫以自守,笑诮怀猜疑。
忽为盗所污,放僻靡不为。
昔为淇妇宗,今为淇妇嗤。
可怜困思反,不如贸丝儿。
淇寡妇
淇上有寡妇,始慕宋共姬。
食贫以自守,笑诮怀猜疑。
忽为盗所污,放僻靡不为。
昔为淇妇宗,今为淇妇嗤。
可怜困思反,不如贸丝儿。
注释:
- 淇:地名,位于今天的河南省鹤壁市。
- 寡妇:古代指没有丈夫的女子。
- 始慕宋共姬:开始仰慕宋国的一位名叫共姬的寡妇。
- 食贫以自守:依靠贫穷来保护自己。
- 笑诮:嘲笑和讥讽。
- 放僻:放纵淫乱。
- 靡不为:什么行为都做。
- 昔为淇妇宗:以前是淇地女子的代表或典范。
- 今为淇妇嗤:现在被淇地的女人们所嘲笑。
- 可怜困思反:可悲的是思想陷入了困境。
- 不如贸丝儿:还不如卖掉丝绸。
赏析:
这首诗描述了淇地一位寡妇的生活遭遇。她曾经仰慕宋国的一位寡妇(共姬),但后来因为生活贫困,不得不改变自己的生活方式,放纵淫乱,甚至成为了淇地女人们的嘲笑对象。最后,她感叹自己的思想陷入了困境,认为还不如卖掉丝绸来得更好。整首诗通过这位寡妇的遭遇,反映了当时社会对女性的道德观念和价值取向,同时也表达了诗人对于道德沦丧的担忧和愤慨。