霜日浮晴晖,溪流眩五色。
石发结深翠,团团异瓴甓。
或似丹与垩,或如绀与碧。
素沙相荡摩,沧波互吞激。
缅思瀫溪上,五里时一折。
故为此经行,咫尺见悬绝。
乃知世途险,愈远势愈亟。
行役且勿论,尊酒聊自适。
霜橘大逾围,溪鱼动盈尺。
勿辞酒味薄,庶可浇胸臆。
酒酣诗眼放,落日半天赤。
【注释】
- 石塘:地名,在今江苏宜兴市。
- 霜日浮晴晖:霜降的早晨,阳光照耀着水面,显得格外明亮耀眼。
- 溪流眩五色:指溪水清澈透明,五光十色,犹如彩色的画卷。
- 石发结深翠:石头的颜色深绿,像翡翠一样美丽。
- 团团异瓴甓(qín pì):形状各异,如同古代的砖瓦堆砌而成的。
- 或似丹与垩(è)或如绀与碧:有的像红土(丹)和石灰(垩),有的像青蓝色的颜料(绀和碧)。
- 素沙相荡摩:白色的沙粒相互碰撞、摩擦。
- 沧波互吞激:波浪相互吞并,激起浪花。
- 缅思瀫溪上:回想从前在溪边漫步的情景。
- 五里时一折:每走五里路,就会有一次曲折的景观。
- 故为此经行:因此我常常来此游玩。
- 咫尺见悬绝:即使很近,也有令人惊艳的美景。
- 乃知世途险,愈远势愈亟:这才懂得世事险恶,越远的地方越是危险。
- 行役且勿论:暂且不谈旅途的艰辛。
- 尊酒聊自适:喝上几杯酒,自得其乐。
- 霜橘大逾围:橘子又大又圆,超过一般的尺寸了。
- 溪鱼动盈尺:溪里的鱼又大又肥,大约有一尺长。
- 勿辞酒味薄,庶可浇胸臆(yì):别嫌弃酒的味道淡薄,这样可以解闷排忧。
- 酒酣诗眼放:酒喝多了,诗人的灵感迸发,眼中闪烁着诗意的光芒。
- 落日半天赤:夕阳西下,天边一片通红。
【译文】
清晨霜降时分,明亮的阳光照耀着水面,使水面呈现出一片灿烂的光芒。溪水中的五彩斑斓,如同一幅美丽的画卷。石头的颜色深绿如同翡翠,形态各异如同古代的砖瓦堆砌。有时它们如同红色的泥土和白色石灰,有时又像是深蓝色和青色的颜料。洁白的沙粒相互碰撞、摩擦,激起层层波纹。远处的波浪相互吞并,激起无数浪花。我时常怀念从前在溪边漫步的美好时光,每走过五里路,就有一处绝美的景观。因此我常常来这里游玩,即使路途遥远,但景色更加迷人。暂且不谈旅途的艰辛,喝上几杯酒,自得其乐。这时,一个又大又圆的橘子出现在眼前,比一般的还要大。还有一条大鱼,大约有一尺长,游动起来非常灵活。不要嫌弃这酒的味道淡薄,它可以解忧排闷。喝得醉意朦胧之时,诗人的灵感迸发出来,眼中闪烁着诗意的光芒。太阳即将落下,天空被染成了一片红色。
【赏析】
这首诗是作者在秋天游览石塘时的所作。首联描写了石塘的地理位置及其自然风光的美丽。颔联则进一步描绘了石塘的自然美,既有山石的色彩,又有水的流动。中间两联分别从视觉和听觉两个方面描绘了石塘的美。颈联通过对比强调了石塘的美之独特。尾联则表达了作者对于旅行的热爱以及对于自然美的欣赏之情。整首诗语言优美,富有画面感,让人仿佛置身其中。