兄何在,南伐吴。弟何在,北幽都。老父何在,呼役夫。
少妇具晨餔,大妇行唤姑。行唤姑,姑不起。溺床下,波弥弥。
【注释】
治兵:整治兵马。使者:指将军、元帅等将帅。行当:即“行当之”,将要。雁门:古郡名,今属山西。太守:太守官名。兄何在:你在哪里?南伐吴:指孙权。北幽都:幽州。幽州是东汉末年的州名,治所在蓟县(今北京西南)。老父:老人。具晨餔:准备早饭。具,同“俱”。具,准备。具,通假字,“俱”的本义为“全”。大妇:正妻。行:起身。唤姑:呼唤妻子。姑:婆婆或妻嫂。行唤姑:起身呼唤妻嫂。姑不起:婆婆不起床。溺床下,波弥弥:溺尿在床上,水波荡漾不断。弥弥,形容水波荡漾的样子。
【译文】
治兵使者要出征,将要做雁门太守啊!
你的兄弟在哪里?在南方讨伐吴国。
你的兄弟在哪里?在北方幽州。
我有个老人,他在什么地方呢?他呼唤夫役去干活了。
我家少妇准备早餐,大妇起身招呼婆婆。
起身招呼婆婆,婆婆就是不起来。
她把尿撒在床上,波浪滔滔不断。
【赏析】
这首诗描写一位老翁对家中亲人的关怀和思念,通过对话的形式抒发自己对家人的关切之情。诗中运用对比手法,突出表现老人的忧心忡忡、牵挂不已。全诗语言简练、质朴,却能表现出诗人深沉的感情,感人肺腑。