佗城悲角动离愁,壹郁谁分去国忧。
千里买山将母隐,十年磨剑赠君游。
洞庭叶下湘山晓,漓水烟空桂树秋。
同是天涯哀郢客,不堪回首望长楸。
这首诗是唐代诗人张九龄的作品。下面是逐句释义和赏析:
奉母避地苍梧送屈氏游楚(注:这首诗的作者是张九龄,但题目中的“屈泰士”可能是误写)
译文:我母亲要随我去南方避难,在苍梧这个地方送别屈氏(这里应该是屈氏的丈夫),他要去楚国(楚国在今天的湖南一带)。
注释:奉母避地,指跟随母亲躲避战乱。苍梧,古代地名,位于今广西苍梧县一带。
送屈氏游楚
译文:我在苍梧为屈氏饯行,送她去楚国游玩。
注释:送,送别。屈氏,屈氏的丈夫。楚,楚国。
一郁谁分去国忧(注:这里的“一郁”可能是错别字,应为“一恸”)
译文:我悲痛欲绝,不知该把离别的忧愁分给谁。
注释:一恸,悲痛欲绝。
千里买山将母隐(注:这里的“将”字可能是错别字,应为“将”。)
译文:我花费了巨大的代价,买下一座山,让母亲隐居起来。
注释:千里,指代路途遥远。买山,指购买山林作为隐居的地方。
十年磨剑赠君游(注:这里的“君”字可能是误别字,应为“予”。)
译文:我用了十年的时间磨砺宝剑,准备赠送给你远行的旅人。
注释:磨剑,指磨炼自己的武艺以准备出征。赠君,赠送给朋友或亲人。
洞庭叶下湘山晓(注:这里的“湘山”可能是误别字,应为“湘水”。)
译文:洞庭湖上的树叶被秋风刮落,清晨时分站在湘江边,看着那如玉带般的湘水泛着秋日的寒光。
注释:洞庭,即洞庭湖,位于今天的湖南省北部。湘山,指的是湘江边的山脉。
漓水烟空桂树秋(注:这里的“漓水”和“桂树”可能是误别字,应为“漓水”和“桂林”。)
译文:漓水清澈,云雾缭绕,而桂林的桂花已经盛开秋天了。
注释:漓水,漓江的水。漓江流经桂林,因此有“桂林山水甲天下”的说法。
同是天涯哀郢客(注:这里的“郢”字可能是误别字,应为“郢都”,也就是楚国都城。)
译文:我们都是天涯沦落之人,不禁感慨万分。
注释:郢客,指屈原,因为被贬谪到楚国的都城郢都(今湖北荆州),所以又称“郢客”。
不堪回首望长楸(注:这里的“楸”字可能是误别字,应为“樟”。)
译文:我实在不忍心回头看那棵孤独的大树——樟树——它是我家乡的象征,如今却只能独自矗立,让人感到凄凉。
注释:长楸,即樟树,是一种常绿大乔木。
赏析:这首诗是一首送别诗,表达了作者对妻子的深深眷恋和依依不舍之情。全诗情感真挚,语言优美,描绘了一幅幅生动的画面,展现了作者对妻子的深情厚意。