英英白云多在山,愧我几曾如此闲。
赣江东下数千里,只许拿舟十日还。
英英白云多在山,愧我几曾如此闲:
- 诗句释义:这两句诗表达了诗人对于自然美景的赞美。“英英白云”形容天空中洁白如棉的云朵,给人一种清新脱俗的感觉;“多在山”则描绘了这些白云常出现在高山之间的景象。这种景色常常使人感到心旷神怡,而诗人却因为自己未曾如此闲适地欣赏过这样的美景,而感到惭愧。
- 诗句翻译:The clouds in the sky are so bright, they seem to dance in the air. I feel so guilty for having never been this leisurely before.
赣江东下数千里,只许拿舟十日还:
- 诗句释义:这句诗描绘了诗人在江上乘舟远行的情景。“赣江”指的是江西省的赣江,这条蜿蜒数千里的江河是诗人此次旅行的目的地。“拿舟”是指划船,这里的“拿”可以理解为“乘坐”,“舟”则是船的意思。整句诗表达了诗人在江上行舟的愉悦心情,以及对于这次旅行的期待和计划。
- 诗句翻译:As the Gan River flows thousands of miles, I am allowed only a ten-day journey back home.
这首诗通过简洁的语言,生动地描绘了一幅美丽的山水画卷,同时也传达了诗人对自由自在生活的向往和对大自然的热爱。