仙方何处遇,持赠古人情。
呼童采槐花,落英满空庭。
盛以白玉碗,沃我汉金茎。
少服祛沉疴,因之通仙灵。
高歌向天地,翛然万虑清。

稍辞尚书省执热伏舍中李郎中书来问云有遇曰槐花饮可便欣然呼童子向傍舍采之盈掬而归连饮数次不觉成篇

译文:在尚书省稍作逗留,避开炎热的暑气。李郎中书信来访,询问是否有所遇,说有遇槐花可以饮用,我随即高兴地呼唤童子到旁边的房间采摘,满载而归,连续喝了几杯,不知不觉地写成了这首诗。

注释:尚书省(shǐ yuàn shěng):官署名,为历代中央最高行政机关之一。稍:停留。执:受。伏舍中:在官府内居住。郎中是古代官职名,唐时指中央和地方高级官员的属吏。书来:来信。遇:同“晤”,会面。槐花饮:即槐花茶,用槐树的花、果实泡制而成的饮料。因槐花气味清香,故称。可:可行。便:就。欣然:高兴的样子。呼童子:让小僮儿。向傍舍:到旁边房间。采之:采摘。盈掬:满满的一把。盈,满。掬,捧取。连饮数次:多次饮酒。不觉:不知不觉。成篇:完成一篇作品。

仙方何处遇,持赠古人情。

译文:仙方是什么?它在哪里遇到呢?它被持有赠送给古人,寄托着他们的深情。

注释:仙方:传说中神仙所传授的治疗疑难杂症的特殊药方。何:何处。何处遇:在什么地方遇到。持:拿着。古人:古时候的人。情:感情、意绪。

呼童采槐花,落英满空庭。

译文:叫小僮采集槐树花朵,满空的庭院里飘落着花蕊。

注释:呼童:呼叫小童。采之:采摘槐花。空庭:庭院空旷,没有遮蔽物,这里指院子。落英满:落花满院。英,花瓣。

盛以白玉碗,沃我汉金茎。

译文:把采摘来的槐花装进白玉制成的碗中,浇在我的汉式铜器中。

注释:盛以白玉碗:用白色的瓷碗装着。沃:浇水。汉金茎:汉代的铜器,这里指青铜制的酒具。

少服祛沉疴,因之通仙灵。

译文:少量饮用就能祛除沉重的疾病,因此能与仙人相通。

注释:少服:少量服用。祛沉疴:祛除病痛。沉疴,久治不愈的疾病。因之通仙灵:由此可以与仙人相通。因之,因此。通:沟通、联系。

高歌向天地,翛然万虑清。

译文:大声歌唱向着天地,于是一切忧虑都消失了。

注释:高歌:高声唱歌。向:面向。天地:指天空和大地。翛然:形容人心情舒畅的样子。万虑清:所有的忧虑都消除了。

赏析:

这是一首描绘诗人采食槐花并以此入酒的诗作。全诗从作者对槐花的赞美写起,然后写到自己饮酒,最后写到饮酒后的感受。诗中的“槐花”是指山槐树的花,这种植物生长在山坡上,每到春天,山野间开满了白花,芳香扑鼻,是人们喜爱的一种花卉,也是诗人笔下常描写的对象。此诗中诗人将槐花比作仙家之物,认为其有神奇的功效,能够治疗重病,甚至与仙人相通。诗人通过自己的亲身体验,表达了对这仙方的喜爱之情,同时也表现了对美好生活的向往。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。