君不见吴兴公子八骏图,飞腾矫若群龙趋。白日忽疑风雨至,满堂宾客生欢呼。
又不见周王殿下画五马,蹄嘶仰秣长松下。阴云惨澹起高台,恍若麒麟出东野。
吁嗟神物难久存,二图剥落随湮沦。毕宏韦偃不可作,空馀诗牍留千春。
岂意于今忽见此,珍重周生远携取。问谁作者自勾吴,唐寅妙手追前史。
依稀远逼画龙公,不说林良与钦礼。雄文一举冠南都,惜哉不遇空老死。
怪得画马无定疋,不用周游遍八极。渡江化龙非所思,但画霜蹄二十七。
轻尘软草按辔行,人马回翔两相得。或经茂树相向鸣,或逐凉飙傍人立。
暖嚼平芜瘦骨高,浴罢清泉血汗湿。锦石金莎色似烟,修鬣方瞳干如铁。
须臾变化态不同,生绡恐与天河通。可奈观者不省事,徒以方员肥瘦论其工。
岂知牝牡骊黄外,自有天然意趣之无穷。安得驰之冀北之广野,定须云锦千疋皆为空。

这首诗的原文是一首描绘画马的诗句,下面是逐句翻译和注释:

  1. 君不见吴兴公子八骏图,飞腾矫若群龙趋。
    译文:你难道看不见吴兴公子的八匹骏马图画吗?它们飞腾着矫健如群龙般迅速。

  2. 白日忽疑风雨至,满堂宾客生欢呼。
    译文:白日突然像风雨到来一样,满堂宾客都欢呼起来。

  3. 又不见周王殿下画五马,蹄嘶仰秣长松下。
    译文:又看不到周王殿下画过的五匹马,它们的蹄声在长草上回响。

  4. 阴云惨澹起高台,恍若麒麟出东野。
    译文:乌云密布笼罩着高台,好像麒麟从东边荒野中出来。

  5. 吁嗟神物难久存,二图剥落随湮沦。
    译文:唉,这些神奇的物品难以长久保存,被剥落了的画作也随着历史的消逝而消失了。

  6. 毕宏韦偃不可作,空馀诗牍留千春。
    译文:毕宏和韦偃这样的画家不能创作了,只有诗歌流传千古。

  7. 岂意于今忽见此,珍重周生远携取。
    译文:没想到今天居然能看到这样的作品,请珍重地带走它吧。

  8. 问谁作者自勾吴,唐寅妙手追前史。
    译文:请问是谁的作品出自勾吴地区,唐寅的绘画技艺追述前人历史。

  9. 依稀远逼画龙公,不说林良与钦礼。
    译文:模糊地逼近画龙的大师,没有提到林良和张僧繇的钦敬。

  10. 雄文一举冠南都,惜哉不遇空老死。
    译文:他的杰出作品在南京首屈一指,可惜没有得到赏识而白白地老去。

  11. 怪得画马无定疋,不用周游遍八极。
    译文:奇怪的是,这匹马无法确定它的确切品种,它不需要周游世界去探索所有的地方。

  12. 渡江化龙非所思,但画霜蹄二十七。
    译文:渡江变成龙不是我想的,我只画了二十八只霜色的蹄子。

  13. 轻尘软草按辔行,人马回翔两相得。
    译文:轻轻的车尘随风飘散,柔软的草地让人骑着马缓缓前行,人和马在风中自由地飞翔。

  14. 或经茂树相向鸣,或逐凉飙傍人立。
    译文:有时经过茂盛的树林相互呼应着叫唤,有时跟随凉爽的微风靠近人站立。

  15. 暖嚼平芜瘦骨高,浴罢清泉血汗湿。
    译文:温暖的阳光让平原上的草地更加肥沃,沐浴后清澈的泉水让马匹的皮毛变得光滑。

  16. 锦石金莎色似烟,修鬣方瞳干如铁。
    译文:锦红色的石头和金色的沙子颜色像是烟雾,整齐的鬃毛和锐利的眼睛就像坚硬的铁。

  17. 须臾变化态不同,生绡恐与天河通。
    译文:一会儿变化出不同的形态,生怕与天河相通。

  18. 可奈观者不省事,徒以方员肥瘦论其工。
    译文:可惜观看的人不理解这其中的意境,只是以方形、圆形、肥瘦来评论画的好坏。

  19. 岂知牝牡骊黄外,自有天然意趣之无穷。
    译文:岂不知道雌雄性别、黄色之外,还隐藏着自然的无尽意趣。

  20. 安得驰之冀北之广野,定须云锦千疋皆为空。
    译文:我怎么才能让它驰骋在冀北广阔的原野上,必须让它用五彩云霞装饰,才能让它成为一幅空灵的艺术品。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。