秦山秋色陇山云,为客那堪复送君。
八月胡天寒气早,数声羌笛雪纷纷。
秦山秋色陇山云,为客那堪复送君。
八月胡天寒气早,数声羌笛雪纷纷。
注释翻译:
秦山秋色陇山云,为客那堪复送君。
秦山:指甘肃的秦岭山脉,位于甘肃省中部。陇山:位于甘肃省东部,与陕西省交界。秦山和陇山都是古代中国的名山,这里借指故乡。秋色:指秋天的景色。陇山云:指秋天的山间云雾。为客:指身在异乡的游子。那堪:哪能承受得住。复送君:再次送别你。
八月胡天寒气早,数声羌笛雪纷纷。
八月:指农历八月,此时正值秋季。胡天:泛指北方边地的天空。胡地天气寒冷,这里指西北边疆地区。寒气:指寒冷的气息。早:指时间很早。数声:形容羌笛的声音断断续续,次数不多。羌笛:古代羌族的一种乐器。雪纷纷:指下雪的景象。纷纷:形容雪花飘落的样子。
赏析:
这首诗是诗人送别朋友回京时所作。全诗通过对秦山、陇山的描写,表达了诗人对朋友的依依不舍之情;通过描绘胡地严寒、羌笛声声等景象,渲染了离别的气氛,使诗歌充满了浓厚的情感色彩。