五兵不治隳军容,却将艳色下深宫。君王计在弭强胡,非干错画丹青图。
胡儿得意跨马去,烽火依然暗边树。单于无端强调笑,汉家天子恩未报。
从来胡语不相通,愁心都付琵琶中。乳酪香,入口断妾肠。
羌管音,入耳伤妾心。黄金竟莫赎,徒向南天哭。雁来几度无信还,龙荒秋雨增辛酸。
汉使归来那肯说,纤手冰弦恨空结。至今芳草悲春风,孤冢青青不改色。

这首诗是唐代诗人王维创作的《青雀西飞》。以下是诗句的逐句释义和翻译:

  1. 五兵不治隳军容,却将艳色下深宫。
  • “五兵”指的是五种武器,这里指的是军队的武器。
  • “隳军容”意为败坏军队的仪容。
  • “艳色”指美丽的颜色。
  • “下深宫”表示将美丽的女子引入深宫之中。
    译文:战争期间(五兵)无法治理军队,但(却)将美丽的女子带入宫中。
  1. 君王计在弭强胡,非干错画丹青图。
  • “君王计”指的是君主的策略或计划。
  • “弭强胡”意为平息强大的敌人。
  • “错画丹青图”意指错误地画出了一幅图画。
    译文:君王的战略在于平息强大的敌人,而不是错误的绘制(丹青图)。
  1. 胡儿得意跨马去,烽火依然暗边树。
  • “胡儿”指胡人的儿子们。
  • “得意”指心情愉快,满足。
  • “跨马去”形容他们骑马离去的情景。
  • “烽火”指古代边防报警时点燃的烟火。
  • “暗边树”表示烽火仍在边远的地方燃烧着。
    译文:胡人的年轻儿子们高兴地骑着马离去,而边疆的烽火仍然在黑暗中燃烧。
  1. 单于无端强调笑,汉家天子恩未报。
  • “单于”指汉朝皇帝对匈奴单于的称呼。
  • “端”在这里是语气词,表示没有理由。
  • “强调笑”表示单于在没有理由的情况下嘲笑。
  • “恩未报”意为汉朝皇帝的恩惠还没有得到回报。
    译文:单于无缘无故地嘲笑(我们),而汉朝皇帝的恩惠还没有得到回报。
  1. 从来胡语不相通,愁心都付琵琶中。
  • “胡语”指胡人的语言。
  • “不通”意为不相互理解。
  • “愁心”指心中的忧愁。
    译文:从古至今,胡人的语言我们都无法理解,我们所有的忧愁都寄托在琵琶声中。
  1. 乳酪香,入口断妾肠。
  • “乳酪”是一种乳制品。
  • “妾肠”指的是我的心肠。
    译文:乳酪的香味,让我心痛欲绝。
  1. 羌管音,入耳伤妾心。
  • “羌管”指的是羌族的一种乐器。
  • “妾心”指的是我的心。
    译文:羌族的管乐之声,让我心痛不已。
  1. 黄金竟莫赎,徒向南天哭。
  • “黄金”指的是财富或资源。
  • “赎”意为赎回。
  • “南天”指南方的天空。
    译文:即使有无数的财富也无法赎回我,我只能对着南方的天空哭泣。
  1. 雁来几度无信还,龙荒秋雨增辛酸。
  • “雁来”指大雁南飞。
  • “几度”表示多次。
  • “无信还”意为大雁多次南飞却没有回来。
  • “龙荒”是指荒凉的地方,可能指北方边境。
    译文:大雁多次南飞却再也没有回来,北方边疆的秋雨更加增添了我的辛酸。
  1. 汉使归来那肯说,纤手冰弦恨空结。
  • “汉使”指汉朝的使者。
  • “纤手”指手指纤细的女子。
  • “冰弦”指的是弦乐器。
  • “恨空结”意为心中的愿望和期望都落空了。
    译文:汉朝的使者归来,又怎么会说出那些话?我心中的期望和愿望都已化为虚无。
  1. 至今芳草悲春风,孤冢青青不改色。
  • “芳草”指春天的草地。
  • “悲春风”意味着春天的风使人感到悲伤。
  • “孤冢”指的是孤独的坟墓。
    译文:到现在,我仍然为春天的风感到悲伤,但我的坟墓还是孤独地矗立着,颜色从未改变。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。