五兵不治隳军容,却将艳色下深宫。君王计在弭强胡,非干错画丹青图。
胡儿得意跨马去,烽火依然暗边树。单于无端强调笑,汉家天子恩未报。
从来胡语不相通,愁心都付琵琶中。乳酪香,入口断妾肠。
羌管音,入耳伤妾心。黄金竟莫赎,徒向南天哭。雁来几度无信还,龙荒秋雨增辛酸。
汉使归来那肯说,纤手冰弦恨空结。至今芳草悲春风,孤冢青青不改色。
这首诗是唐代诗人王维创作的《青雀西飞》。以下是诗句的逐句释义和翻译:
- 五兵不治隳军容,却将艳色下深宫。
- “五兵”指的是五种武器,这里指的是军队的武器。
- “隳军容”意为败坏军队的仪容。
- “艳色”指美丽的颜色。
- “下深宫”表示将美丽的女子引入深宫之中。
译文:战争期间(五兵)无法治理军队,但(却)将美丽的女子带入宫中。
- 君王计在弭强胡,非干错画丹青图。
- “君王计”指的是君主的策略或计划。
- “弭强胡”意为平息强大的敌人。
- “错画丹青图”意指错误地画出了一幅图画。
译文:君王的战略在于平息强大的敌人,而不是错误的绘制(丹青图)。
- 胡儿得意跨马去,烽火依然暗边树。
- “胡儿”指胡人的儿子们。
- “得意”指心情愉快,满足。
- “跨马去”形容他们骑马离去的情景。
- “烽火”指古代边防报警时点燃的烟火。
- “暗边树”表示烽火仍在边远的地方燃烧着。
译文:胡人的年轻儿子们高兴地骑着马离去,而边疆的烽火仍然在黑暗中燃烧。
- 单于无端强调笑,汉家天子恩未报。
- “单于”指汉朝皇帝对匈奴单于的称呼。
- “端”在这里是语气词,表示没有理由。
- “强调笑”表示单于在没有理由的情况下嘲笑。
- “恩未报”意为汉朝皇帝的恩惠还没有得到回报。
译文:单于无缘无故地嘲笑(我们),而汉朝皇帝的恩惠还没有得到回报。
- 从来胡语不相通,愁心都付琵琶中。
- “胡语”指胡人的语言。
- “不通”意为不相互理解。
- “愁心”指心中的忧愁。
译文:从古至今,胡人的语言我们都无法理解,我们所有的忧愁都寄托在琵琶声中。
- 乳酪香,入口断妾肠。
- “乳酪”是一种乳制品。
- “妾肠”指的是我的心肠。
译文:乳酪的香味,让我心痛欲绝。
- 羌管音,入耳伤妾心。
- “羌管”指的是羌族的一种乐器。
- “妾心”指的是我的心。
译文:羌族的管乐之声,让我心痛不已。
- 黄金竟莫赎,徒向南天哭。
- “黄金”指的是财富或资源。
- “赎”意为赎回。
- “南天”指南方的天空。
译文:即使有无数的财富也无法赎回我,我只能对着南方的天空哭泣。
- 雁来几度无信还,龙荒秋雨增辛酸。
- “雁来”指大雁南飞。
- “几度”表示多次。
- “无信还”意为大雁多次南飞却没有回来。
- “龙荒”是指荒凉的地方,可能指北方边境。
译文:大雁多次南飞却再也没有回来,北方边疆的秋雨更加增添了我的辛酸。
- 汉使归来那肯说,纤手冰弦恨空结。
- “汉使”指汉朝的使者。
- “纤手”指手指纤细的女子。
- “冰弦”指的是弦乐器。
- “恨空结”意为心中的愿望和期望都落空了。
译文:汉朝的使者归来,又怎么会说出那些话?我心中的期望和愿望都已化为虚无。
- 至今芳草悲春风,孤冢青青不改色。
- “芳草”指春天的草地。
- “悲春风”意味着春天的风使人感到悲伤。
- “孤冢”指的是孤独的坟墓。
译文:到现在,我仍然为春天的风感到悲伤,但我的坟墓还是孤独地矗立着,颜色从未改变。