君子出门时,不谓行当久。
一行历九春,妾魂如中酒。
燕北多悲风,越南少归鸿。
行藏不可料,不知商与戎。
君虽惜高节,妾亦惜芳颜。
芳颜有几何,别离在其间。
春风不解事,又放柳青青。
寄言谢花鸟,不及伴前庭。
这首诗是唐代诗人李白的作品,名为《舟次维扬》。以下是对这首诗的逐句解读:
第一句:君子出门时,不谓行当久。
译文:君子外出的时候,没有料到会走得这么长久。
注释:君子,指代有才华的人。出门,指的是外出旅行。不谓,即没有想到,表示没有预料到。行,行为,这里指外出的行为。
第二句:一行历九春,妾魂如中酒。
译文:一程又一程地走过了九个春天,我的魂魄好像被酒灌醉。
注释:一行,形容旅途遥远。九春,一年中的三个季节,春天、夏天、秋天,这里可能是指旅居的时间之长。妾,古代女子对自己的称呼。魂,这里指魂魄。中酒,形容极度悲伤或痛苦。
第三句:燕北多悲风,越南少归鸿。
译文:燕国的北部经常刮着悲风,而南方则很少有南飞的大雁。
注释:燕北,指中国北部地区燕国(现在的北京一带)的北部。悲风,形容凄凉的气氛。越南,泛指南方。这里可能是指诗人所居住的北方与南方的不同景象。
第四句:行藏不可料,不知商与戎。
译文:行踪去向难以预测,不知道将来会经商还是打仗。
注释:行藏,指行踪和去向。商,指经商,商业活动。戎,指作战,军事活动。
第五句:君虽惜高节,妾亦惜芳颜。
译文:虽然君主也珍惜您的高尚节操,我也珍惜您的美丽容颜。
注释:君,指诗人自己。惜,珍惜。高节,高尚的节操。芳颜,美丽的容颜。
第六句:芳颜有几何,别离在其间。
译文:您的美丽容颜又能保持多久呢?离别的时刻就在其中。
注释:芳颜,指美女的面庞。离,分开。间,中间。
第七句:春风不解事,又放柳青青。
译文:春风不懂人间的事,却依然吹绿了柳树。
注释:春风,温暖的风。不解事,不明白事情的道理或情况。又,再次,这里用来加强语气。放,吹拂,使……变青。青青,形容绿色鲜明。
第八句:寄言谢花鸟,不及伴前庭。
译文:我告诉这些花草鸟儿吧,它们都比不上陪伴您走在庭院里。
注释:寄言,告诉某人。花鸟,泛指花朵和鸟类。谢,感谢。前庭,指前面庭院里。
赏析:
这首诗通过细腻的描绘和深刻的情感表达,展现了诗人在旅途中所遭遇的孤独和无奈。诗中的“行藏不可料”反映了诗人对于未来不确定性的深深忧虑;“芳颜有几何”,则是对生命易逝的感慨和珍惜。整首诗充满了对美好生活的向往和对现实的无奈,表达了诗人深沉的情感和对美好事物的眷恋。