我闻神仙人,往往不易得。
斯图绘九老,乃类瀛洲客。
容颜尚渥丹,须发尽垂雪。
想当香山游,高会总英特。
安定司马胡,冯翊卫尉吉。
刘郑宜可肩,卢张亦同列。
就中老居士,颇忆姓是白。
平生慕出仕,稍稍著勋业。
一朝服官政,归兴浩若决。
复有元爽翁,齿数已过百。
僧人如满徒,少日共乡陌。
投闲时盍簪,气味迥无别。
临流抚鸣琴,倚杖听啼鴂。
长松雨初过,草色翠如叠。
优游竟忘疲,聊以卒岁月。
予亦旷达人,奔走困仕辙。
何年预斯会,不俟残齿缺。
愿陪衣冠后,石涧采薇蕨。
这首诗是唐代诗人李白的一首题画诗。下面是诗句、译文、注释和赏析:
- 诗句:我闻神仙人,往往不易得。
译文:我听闻那些神仙的人,他们很少能见到。
注释:我(指作者自己),听闻(听到)
- 诗句:斯图绘九老,乃类瀛洲客。
译文:这幅图中描绘了九位老人,他们就像在瀛洲的客人。
注释:斯(这),图(画作),瀛洲(神话中的地方,这里代指仙人居住之地),客(客人),乃(像)
- 诗句:容颜尚渥丹,须发尽垂雪。
译文:他们的容颜仍然像涂了丹漆一样红润,头发已经白得像雪一样。
注释:颜(面容),尚(仍然),渥丹(涂上了红色的丹脂),雪(白色的雪)
- 诗句:想当香山游,高会总英特。
译文:想象他们在香山游览时,总是与英才俊杰一起聚会。
注释:想(想象),当(应当),香山(地名,此处借指美好的环境或聚会),英特(英才俊杰)
- 诗句:安定司马胡,冯翊卫尉吉。
译文:安定的司马胡,冯翊的卫尉吉。
注释:安定(地名,此处借指官职),司马胡,冯翊(地名,此处借指官职),卫尉吉
- 诗句:刘郑宜可肩,卢张亦同列。
译文:刘氏和郑氏可以并肩,卢氏和张氏也在同一个等级。
注释:刘郑(两位姓刘和姓郑的人),宜可(可以,应当),肩(肩膀,比喻地位),卢张(卢氏和张氏)
- 诗句:就中老居士,颇忆姓是白。
译文:在这些老人之中,有一位老居士,他记得自己的姓氏是白。
注释:中(中间),就中(在这些老人之中),老居士(年岁已高的读书人),姓是白(他的姓氏是白)
- 诗句:平生慕出仕,稍稍著勋业。
译文:平生向往做官,逐渐建立了功勋事业。
注释:平生(平素,平时),慕(向往),出仕(做官),着(建立)
- 诗句:一朝服官政,归兴浩若决。
译文:一旦开始担任官职,回归的心情就像水流一样迅速。
注释:一朝(一旦),服官政(开始担任官职),归兴(回归的心情),浩若决(如水流一般迅速)
- 诗句:复有元爽翁,齿数已过百。
译文:还有元爽翁,年龄已经超过百岁。
注释:复有(又有一位),元爽翁(姓元名爽的老人),齿数(年龄),过百(超过一百)
- 诗句:僧人如满徒,少日共乡陌。
译文:僧人如同满徒,年轻时曾在一起走过乡村小路。
注释:僧(僧人),如(如同)、满徒(和尚),少日(年轻时,早年),乡陌(乡村小路)
- 诗句:投闲时盍簪,气味迥无别。
译文:在闲暇的时候,不妨插簪子,那时的气味完全不同。
注释:投闲(休闲之时),盍(何不,怎么)簪(插簪子),气味(气息)
- 诗句:临流抚鸣琴,倚杖听啼鴂。
译文:站在流水旁弹奏琴瑟,靠着手杖倾听杜鹃的叫声。
注释:临流(站在流水旁边),抚鸣琴(弹奏琴瑟),倚杖(靠着手杖),听啼鴂(倾听杜鹃的叫声)
- 诗句:长松雨初过,草色翠如叠。
译文:大雨刚刚过后的长松上,绿色的颜色层层叠叠地铺展。
注释:长松(高大的松树),雨初过(雨水刚过),翠如叠(颜色像叠起来的绿色)
- 诗句:优游竟忘疲,聊以卒岁月。
译文:悠闲自得地度过了时光,忘记了疲惫,只求能够度过这一生。
注释:优游(悠闲自在),卒岁月(度过时光,即终了一生),聊以(姑且,仅仅)
- 诗句:予亦旷达人,奔走困仕辙。
译文:我也是一位旷达的人,奔波于官场的道路上。
注释:予(我),旷达人(心胸宽广豁达的人),奔走(奔忙于)、困仕辙(困顿于官场的道路)
- 诗句:何年预斯会,不俟残齿缺。
译文:何时能够参加这样的聚会呢?不必等到牙齿残缺了再说。
注释:何年(何时),预斯会(参加这样的聚会),不俟(不等)残齿缺(牙齿残缺了)。