茅生轻舟如画阁,自嫌浮家不得泊。
我栖一楼如冻蝇,跬步出游还不能。
安得逐子东西去,载酒千斛长如渑。
买断乌程与顾渚,松醪松风泻花乳。
兴酣贳我千兔豪,乱扫溪藤落风雨。
随手澜翻乞与人,自豪快意无所取。
茅生叩门肝胆露,知我平生重毫素。
只今十指如悬槌,生花吐颖将何为。
床头大剑且无用,愧尔徒赠双毛锥。
这首诗的作者是宋代诗人苏轼。下面是对这首诗逐句的翻译和赏析:
- 毛锥行
- 注释:毛锥,即毛笔,比喻文人用笔。
- 译文:我像一只毛笔一样在纸上游走,虽然才华横溢,但却无法找到停泊的地方。
- 茅生轻舟如画阁
- 注释:茅生,此处指诗人自己。轻舟,形容船轻如羽毛。画阁,指的是美丽的楼阁。
- 译文:我的小船如同一座精美的阁楼,漂浮不定,难以停靠。
- 自嫌浮家不得泊
- 注释:“浮家”指无固定住所,生活漂泊不定。“得泊”意为可以停靠。
- 译文:我自己都觉得像我这样没有固定的居所,生活漂泊的人,是无法停泊的。
- 我栖一楼如冻蝇
- 注释:冻蝇:被冻僵的苍蝇。比喻处境艰难或地位低下。
- 译文:我像一只被冻僵的苍蝇一样,只能住在一楼,不能自由行动。
- 跬步出游还不能
- 注释:跬步,半步。出游,外出。还不能,意思是连半步都走不了。
- 译文:即使是出门一步,我也感到困难,不能自如地行走。
- 安得逐子东西去
- 注释:安得,怎能。东西,方向。
- 译文:我怎么能得到你这样东西,能随意地东走西走呢?
- 载酒千斛长如渑
- 注释:载酒千斛,形容酒量很大。长如渑,形容酒量之大。
- 译文:我要喝上千斛的酒,就像喝了一杯水那么淡。
- 买断乌程与顾渚
- 注释:乌程、顾渚,都是地名,位于江南。这里指代当地的酒。买断,购买并永久拥有。
- 译文:我要买下这两个地方的所有酒,让它成为我的私有财产。
- 松醪松风泻花乳
- 注释:松醪,松树制成的酒。松风,松树特有的气味。泻,倾倒。花乳,指酒的颜色。
- 译文:我用松树制成的酒,让松风来倾泻它的颜色,就像花乳一样鲜艳。
- 兴酣贳我千兔豪
- 注释:兴酣,兴致高。贳,赊账。千兔豪,形容酒多到可以用千只兔子来计量。
- 译文:当我感到心情愉快时,会赊给我大量的酒,就像有千只兔子那么多。
- 乱扫溪藤落风雨
- 注释:乱扫,随意扫荡。溪藤,溪边的藤蔓。落风雨,形容雨水落下的景象。
- 译文:我随意扫荡着溪边藤蔓上的雨滴,任凭风雨肆虐。
- 随手澜翻乞与人
- 注释:澜翻,大浪翻滚。乞人,向人索要。
- 译文:我随手翻腾起波澜,向人索取酒喝。
- 自豪快意无所取
- 注释:自豪,骄傲。快意,畅快。无所取,没有什么可以获取的。
- 译文:我因为自己的骄傲和畅快而感到无比满足,没有什么可以获取的了。
- 茅生叩门肝胆露
- 注释:叩门,敲门。肝胆露,比喻坦诚相待。
- 译文:茅生敲门进来,与我坦诚相待,让我看到他的真心。
- 知我平生重毫素
- 注释:知我,了解我。生平,一生。重毫素,重视书写用的纸和墨。
- 译文:他知道我一生都致力于写书和绘画,重视纸张和墨汁的重要性。
- 只今十指如悬槌
- 注释:只今,现在。悬槌,比喻手头拮据,无力购买物品。
- 译文:现在我只能够用手指来代替锤子敲打东西,因为我没有足够的钱财来购买它。
- 生花吐颖将何为
- 注释:生花吐颖,比喻文思泉涌,创作出美妙的诗词。将何为,有什么用处呢?
- 译文:我现在文思泉涌,创作出了许多优美的诗文,但是它们又能有什么用呢?
这首诗是苏轼晚年的作品,通过对自己一生经历的描述,表达了他对生活的无奈和感慨。同时,诗中也流露出一种对艺术的热爱和执着追求。