野老忧时泪不干,海天低燕麦风寒。
秦关土蚀铜牙弩,汉殿月明金井阑。
共喜寇恂重借颍,自惭李愿未归盘。
江山如画人如玉,破帽空悲管幼安。
次复登华盖山
野老忧时泪不干,海天低燕麦风寒。
秦关土蚀铜牙弩,汉殿月明金井阑。
共喜寇恂重借颍,自惭李愿未归盘。
江山如画人如玉,破帽空悲管幼安。
译文:
再次登上华盖山,看到野老忧心忡忡,泪珠不断,而海天相接处,燕麦在寒风中摇曳。秦关的土蚀铜牙弩,汉朝宫殿中的月明金井阑。我们都很高兴地看到寇恂再次借用颍水的地利,但我却感到惭愧,因为我自己未能如李愿一般归来。江山如画,人如美玉,我头戴破旧的帽子,独自悲伤。
注释:
- 野老:指隐居的老者或乡间的老人
- 时:这里指国家和时代
- 海:指辽阔的大海
- 低:低下
- 燕麦:一种谷物,生长于寒冷地区的植物
- 铜牙弩:古代的一种兵器
- 汉殿:指汉朝的宫殿
- 借:借用
- 颖水:一条重要的河流,位于今天的安徽省阜阳市颍上县一带
- 李愿:唐朝诗人李愿
- 自惭:感到惭愧
- 江山如画:形容山河景色美丽如画
- 玉:比喻人的高尚品质或美好形象
- 破帽:破旧的帽子
- 空悲:徒然悲伤
- 管幼安:唐代名臣,曾任宰相,后被贬为州郡刺史
赏析:
这首诗是一首描绘自然景色和个人情感相结合的诗作。诗人通过描绘华盖山的自然景色和自己的情感体验,表达了对国家和时代的忧虑以及个人的孤独感。整首诗语言质朴,情感真挚,给人以深刻的感受。