去年苦寒犹身可,今年苦寒愁杀我。
去年苦寒冻裂唇,犹有草茅堪蔽身。
今年苦寒冻入髓,妻啼子哭空山里。
空山日夜望官军,燕颔虎头闻不闻?
【注释】
1.苦寒行:指在严冬中艰难度日。2.犹(yōu)身可,去年苦寒犹身可,今年苦寒愁杀我(去年虽苦寒,身体还撑得住,而今年却冻得我心如刀割)3.草茅(máo):泛指草木。4.燕颔虎头:形容武将的威风凛凛。5.不闻:听不见。
【译文】
去岁虽然天寒地冻,但身体尚能勉强支撑;
今年天气异常严酷,令人痛苦欲绝,连唇都冻裂了。
去年冬天虽然寒冷,但仍有草木可蔽身;
今年天气更加严寒,妻儿哭声震天响。
山里空荡无一人,只有我日夜盼望官军到来。
听说那些将军虎威赫赫,他们是否真的听到了我的呼唤?
【赏析】
这首《苦寒行》,写诗人因战乱流离,备尝苦寒之苦,抒发了对国家和亲人的关切之情。首二句点明时间,去年天寒地冻,身体尚能勉强支撑;今年气候异常严酷,令人痛苦欲绝,甚至连嘴唇都冻裂了。“犹有”二字写出了作者的顽强与乐观精神。第三四句写去年天寒时仍可找到草木遮体御寒,而今年则连草木也没有了,只能任凭风吹雪打,饥寒交迫。“妻啼子哭”,更让人心如刀绞,这两句是全篇的重心,突出了苦难生活的深重。最后两句是抒情主人公的心理活动的直接表露。面对如此严酷的天气,他日夜盼望着朝廷派来的大军,希望能得到救援。“燕颔虎头”形容将士勇武威猛,是古代人常用的一种比喻,用以表达自己对官军的期待。然而,“闻说”二字又使这种渴望落空,透露出内心的失望与无奈。全诗语言简洁质朴,情感真挚深沉,表达了一个被战争折磨、流离失所的人的心声。