伏雨日潇潇,寒风断柳条。
居然怀契阔,何以谢招邀。
把酒销银烛,披图出绛绡。
由来文物异,况乃自前朝。
【注释】:
伏雨日潇潇,寒风断柳条。——天气寒冷,细雨纷飞;寒风刺骨,柳枝被吹断。居然:竟然。谢,通“怯”,害怕的意思。招邀:邀请、召请。银烛:蜡烛。披图:展开图画。绛绡(qiàng xiāo):一种丝织品。由来:向来。
【赏析】:
李贺的这首诗写于元和十一年(816),当时诗人正在长安应试,因诗才出众而受到主考官郑余庆的赞赏。这首诗就是他在应举之前写给朋友的一首赠答诗。
首句“伏雨日潇潇,寒风断柳条”写景。伏天里雨潇潇地下个不停,冷风吹得柳枝儿折断了。“日潇潇”是阴雨连绵之意。这两句诗写出天气恶劣,为全诗定下了凄凉伤感的感情基调。
中间四句写怀友。“居然”是意外的意思,“谢招邀”意思是说,自己没有理由拒绝郑余庆的邀请。“招邀”二字点明这是郑余庆的邀约,诗人自然不会推辞。
下面四句写对友人的思念之情:“把酒销银烛,披图出绛绡。”用“把酒销银烛,披图出绛绡”这两句诗来形容自己思念好友的心情。银烛,指燃着的蜡烛,用来照明的。“披图”指打开画卷,这里代指拿出文房四宝,即笔、纸、墨、砚。
“由来文物异,况乃自前朝”两句,诗人进一步表明了自己对友情的重视,认为朋友之间的交往,从来都是很特别的。“况乃”的意思是更加,比一般更厉害。前朝,这里指的是唐朝。“文物异”是指人的不同。“自前朝”指与前代不同。
【翻译】:
阴雨绵绵不断,寒风吹得树枝都断了。居然能忍受分离的痛苦,用什么话来表达感谢?把酒消愁,点着蜡烛,翻开画卷,穿上丝绸衣裳。自古以来人与人之间的关系就不一样,何况还是前朝的朋友。