当薛侯之初令也,珰而虎者,张甚。郡邑之良,泣而就逮。侯少年甫任事,人皆为侯危。侯笑曰:“不然。此蒙庄氏所谓养虎者也。猝饥则噬人,而猝饱必且负嵎。吾饥之使不至怒;而饱之使不至骄,政在我矣。”已而果就约。至他郡邑,暴横甚,荆则招之亦不至。

而是时适有播酋之变。部使者檄下如雨,计亩而诛,计丁而夫。耕者哭于田,驿者哭于邮。而荆之去川也迩。沮水之馀,被江而下,惴惴若不能一日处。侯谕父老曰:“是釜中鱼,何能为?”戒一切勿嚣。且曰,“奈何以一小逆疲吾赤子!”诸徵调皆缓其议,未几果平。

余时方使还,闻之叹曰:“今天下为大小吏者皆若此,无忧太平矣。”小民无识,见一二官吏与珰相持而击,则群然誉。故激之名张,而调之功隐。吾务其张而不顾其害,此犹借锋以割耳。自古国家之祸,造于小人,而成于贪功幸名之君子者,十常八九。故自楚、蜀造祸以来,识者之忧,有深于珰与夷者。辟如病人,冀病之速去也,而纯用攻伐之剂,其人不死于病而死于攻。今观侯之治荆,激之耶,抑调之耶?吏侯一日而秉政,其不以贪功幸名之药毒天下也审矣。

诗句翻译与注释

  1. “当薛侯之初令也,珰而虎者,张甚。”
  • 注释: 薛侯开始担任地方长官时,一些权贵(如同珰一般指宦官)势力强大,态度强硬。
  • 译文: 就在那时,一些权贵势力非常强大,对地方官员形成很大的压力。
  1. “郡邑之良,泣而就逮。”
  • 注释: 郡县的官吏因为害怕被迫害而纷纷逃跑。
  • 译文: 许多地方官因为害怕受到迫害而逃离自己的岗位。
  1. “侯笑曰:‘不然。此蒙庄氏所谓养虎者也。猝饥则噬人,而猝饱必且负嵎。吾饥之使不至怒;而饱之使不至骄,政在我矣。’”
  • 注释: 薛侯笑着说:“并非如此。这与《庄子》里所说的‘喂养老虎’的道理类似。如果突然挨饿,它会攻击人;但如果突然吃饱,它又会反过来攻击你。所以我让百姓挨饿,使他们不会发怒;我也让他们吃饱,使他们不会骄傲。政权掌握在我的手中。”
  • 译文: 薛侯笑着说:“并非如此。这与《庄子》里所说的‘喂养老虎’的道理类似。如果突然挨饿,它会攻击人;但如果突然吃饱,它又会反过来攻击你。所以我让百姓挨饿,使他们不会发怒;我也让他们吃饱,使他们不会骄傲。政权掌握在我的手中。”
  1. “已而果就约。至他郡邑,暴横甚,荆则招之亦不至。”
  • 注释: 然后果然按照约定行事。到其他地方做官时,他变得十分嚣张跋扈,但只要一回到荆州,他就不敢放肆了。
  • 译文: 然后果然按照约定行事。到其他地方做官时,他变得十分嚣张跋扈,但只要一回到荆州,他就不敢放肆了。
  1. “而是时适有播酋之变。部使者檄下如雨,计亩而诛,计丁而夫。”
  • 注释: 此时正好发生了播州叛乱,朝廷的使者下达的文书像下雨一样多,按面积征收赋税,按丁男征役。
  • 译文: 这个时候刚好发生了播州叛乱,朝廷的使者下达的文书像下雨一样多,按面积征收赋税,按丁男征役。
  1. “耕者哭于田,驿者哭于邮。”
  • 注释: 农民们哭泣在田间,驿站的邮差在驿站里哭泣。
  • 译文: 农民们在田地里哭泣,驿站的邮差在驿站里哭泣。
  1. “而荆之去川也迩。沮水之馀,被江而下,惴惴若不能一日处。”
  • 注释: 荆州离长江很近,沮水之后剩下的土地都被江水淹没了,他们惶恐不安,担心自己不能在一天之内生活下去。
  • 译文: 荆州离长江很近,沮水之后剩下的土地都被江水淹没了,他们惶恐不安,担心自己不能在一天之内生活下去。
  1. “侯谕父老曰:“是釜中鱼,何能为?”戒一切勿嚣。且曰,‘奈何以一小逆疲吾赤子!”
  • 注释: 薛侯告诉老百姓说:“这些家伙就像锅里的鱼,有什么可怕的?”警告大家不要惊慌。并且说,“为什么用一个小的反叛来疲惫我们百姓的心。”
  • 译文: 薛侯告诉老百姓说:“这些家伙就像锅里的鱼,有什么可怕的?”警告大家不要惊慌。并且说,“为什么用一个小的反叛来疲惫我们百姓的心。”
  1. “故激之名张,而调之功隐。吾务其张而不顾其害,此犹借锋以割耳。自古国家之祸,造于小人,而成于贪功幸名之君子者,十常八九。”
  • 注释: 因此,人们只关注那些激进的行为和名声的张扬,而忽视了其中的危害。这就像是利用锋利的兵器来伤害自己。自古以来国家之所以遭受祸患,多半是由于小人造成的,而由那些贪图功名的人导致的则占十之八九。
  • 译文: 因此,人们只关注那些激进的行为和名声的张扬,而忽视了其中的危害。这就像是利用锋利的兵器来伤害自己。自古以来国家之所以遭受祸患,多半是由于小人造成的,而由那些贪图功名的人导致的则占十之八九。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。