去来!”正是舍身拚命归西去,莫倚旁人自主张。
那长老只得收拾行李,捎在马上,也不骑马,一只手柱着锡杖,一只手揪着缰绳,凄凄凉凉,往西前进。行不多时,只见山路前面,有一个年高的老母,捧一件绵衣,绵衣上有一顶花帽。三藏见他来得至近,慌忙牵马,立于右侧让行。那老母问道:“你是那里来的长老,孤孤凄凄独行于此?”三藏道:“弟子乃东土大唐奉圣旨往西天拜活佛求真经者。”老母道:“西方佛乃大雷音寺天竺国界,此去有十万八千里路。你这等单人独马,又无个伴侣,又无个徒弟,你如何去得!”三藏道:“弟子日前收得一个徒弟,他性泼凶顽,是我说了他几句,他不受教,遂渺然而去也。”老母道:“我有这一领绵布直裰,一顶嵌金花帽,原是我儿子用的。他只做了三日和尚,不幸命短身亡。我才去他寺里,哭了一场,辞了他师父,将这两件衣帽拿来,做个忆念。长老啊,你既有徒弟,我把这衣帽送了你罢。”三藏道:“承老母盛赐,但只是我徒弟已走了,不敢领受。”老母道:“他那厢去了?”三藏道:“我听得呼的一声,他回东去了。”老母道:“东边不远,就是我家,想必往我家去了。我那里还有一篇咒儿,唤做定心真言,又名做紧箍儿咒。你可暗暗的念熟,牢记心头,再莫泄漏一人知道。我去赶上他,叫他还来跟你,你却将此衣帽与他穿戴。他若不服你使唤,你就默念此咒,他再不敢行凶,也再不敢去了。”三藏闻言,低头拜谢。那老母化一道金光,回东而去。三藏情知是观音菩萨授此真言,急忙撮土焚香,望东恳恳礼拜。拜罢,收了衣帽,藏在包袱中间,却坐于路旁,诵习那定心真言。来回念了几遍,念得烂熟,牢记心胸不题。
诗句:去来!”正是舍身拚命归西去,莫倚旁人自主张。
译文:去吧去吧!这正是舍身拼命去西天取经,不要依赖别人自己决定。
注释:舍身拚命——形容非常勇敢地舍弃自己的生命去完成某项任务。
去西——去往西方的佛土。
西天——即西天竺,印度,佛教认为这里是佛祖居住的地方。
正为——正好是为了。
莫倚旁人——不要依赖其他人。
自主张——自己拿主意。
凄凄凉凉——形容心情十分悲伤、凄凉。
那长老只得收拾行李,捎在马上,也不骑马,一只手柱着锡杖,一只手揪着缰绳,凄凄凉凉,往西前进。
译文:那个长老只好收拾行囊,绑在马上,不骑马,用一只手拄着锡杖,另一只手抓着缰绳,心情凄凉地往西进发。
注释:只得——不得已。
收拾行李——整理行囊。
捎在马上——绑在马背上。
凄凄凉凉——形容心情非常凄凉,没有喜悦的感觉。
三藏见他来得至近,慌忙牵马,立于右侧让行。
译文:唐僧看到老母离他如此之近,赶紧把马牵到一边,站在老母的右边让道。
注释:见——看见。
至近——非常接近。
慌忙——急忙。
牵马——牵着马。
立于右侧让行——站立在马的右边让路。
三藏道:“弟子乃东土大唐奉圣旨往西天拜活佛求真经者。”
译文:唐僧说:“弟子是唐朝的皇帝派我前往西天拜见活佛以寻求真经的人。”
注释:奉圣旨——奉命。
西天——西方的佛教国家。
拜活佛求真经——拜见佛教国家里的活佛,以求得佛教的真谛。
那老母道:“西方佛乃大雷音寺天竺国界,此去有十万八千里路。”
译文:那老妇人说:“西方的佛是大雷音寺天竺国界的佛,这条路有十万八千里远。”
注释:十万八千里——十万和八千,都是虚指,表示很长的距离。
你这等单人独马,又无个伴侣,又无个徒弟,你如何去得!
译文:你现在一个人,又没有同伴和徒弟,怎么走呢?
注释:单人独马——只有一个人骑着马。
又无个伴侣——又没有人作伴。
又无个徒弟——又没有徒弟。
如何——怎么。
你如何去得——你怎么去得了呢?
你既有徒弟,我把这衣帽送了你罢。”
译文:既然你有了徒弟,我就把这些衣服和帽子送给你了。
注释:既有——已经拥有。
徒弟——徒弟,这里指的是徒弟的身份,即徒弟的简称。
这衣帽送了你罢——“这”是指示代词,“衣帽”是名词,“送你罢”是动词短语,合在一起就是“把这衣帽送给你吧”。
收了衣帽,藏在包袱中间,却坐于路旁,诵习那定心真言。
译文:你收下了这些衣服和帽子,把它们放在包袱里,坐在路边背诵那篇《定心真言》。
注释:收了衣帽——接受了这些衣服和帽子。
藏着包袱中间——放在包袱的里面。
却坐于路旁——就坐在路边。
诵习——读诵。
那老母化一道金光,回东而去。
译文:老妇人变成了一道金光,回到了东方的家中。
注释:化成——变成。
金光——金色的光,常用来代表神秘的力量或变化。
回东而去——回到东方去了。
东边不远,就是我家,想必往我家去了。
译文:向东边不远的地方,就是我住的地方。我猜他是往我家去了。
注释:东边不远——距离东边不是很远。
我家——我的家。
必定——一定。
必定——一定。
必定往我家去了——一定去了你家。
我那里还有一篇咒儿,唤做定心真言,又名做紧箍儿咒。
译文:我这里还有一个咒语,叫做定心真言,也叫紧箍儿咒。
注释:还有——还有,此处表示还有更多的东西或事物。
咒儿——咒语,这里指的是咒语。
唤做定心真言——叫做定心真言。
又名做紧箍儿咒——也叫紧箍儿咒。
你可暗暗的念熟,牢记心头,再莫泄漏一人知道。
译文:你可以默默地记住它,永远不要向别人提起这件事。
注释:暗暗——默默无声地。
念熟——反复地念熟。
牢记心头——牢牢记住心中。
再莫泄漏一人知道——不要再向别人泄露这个秘密。
我去赶上他,叫他还来跟你,你却将此衣帽与他穿戴。
译文:我追上他,让他回来跟你一起生活,然后你给他穿上这件衣服和戴好这顶帽子。
注释:赶上——追上某人或某物。
叫他还来跟你——“他”指的是刚才离开的那个人。
却将此衣帽与他穿戴——“却”表示相反的意思,“却”与“将”连用时,表示动作刚刚发生或刚刚结束。这里表示刚刚发生了这样的行为,也就是刚才的动作。“此衣帽”就是刚才接受的衣服和帽子。“他穿戴”是指那人穿上衣服和戴上帽子。
他若不服你使唤,你就默念此咒,他再不敢行凶,也再不敢去了。”
译文:如果他还不听你的指挥,你就默念这个咒语,他就不敢再捣乱,也不敢再逃跑了。
注释:服……使唤——听从命令。
他若不服你使唤——“他”指的是刚刚被追上的人。
你默念……咒——你默默地念这个咒语。
他再不敢行凶——“他”指的是刚刚被追上的人。
他也再不敢去了——“他”指的是刚刚被追上的人。