那里是甚么圣水,你们吃的都是我一溺之尿!”那道士闻得此言,拦住门,一齐动叉钯扫帚瓦块石头,没头没脸往里面乱打。
好行者,左手挟了沙僧,右手挟了八戒,闯出门,驾着祥光,径转智渊寺方丈,不敢惊动师父,三人又复睡下。
早是五鼓三点,那国王设朝,聚集两班文武,四百朝官,但见绛纱灯火光明,宝鼎香云。此时唐三藏醒来叫:“徒弟徒弟,伏侍我倒换关文去来。”行者与沙僧、八戒急起身,穿了衣服,侍立左右道:“上告师父,这昏君信着那些道士,兴道灭僧,恐言语差错,不肯倒换关文,我等护持师父,都进朝去也。”唐僧大喜,披了锦-袈裟。行者带了通关文牒,教悟净捧着钵盂,悟能拿了锡杖,将行囊马匹,交与智渊寺僧看守,径到五凤楼前,对黄门官作礼,报了姓名,言是东土大唐取经的和尚来此倒换关文,烦为转奏。那阁门大使,进朝俯伏金阶奏曰:“外面有四个和尚,说是东土大唐取经的,欲来倒换关文,现在五凤楼前候旨。”国王闻奏道:“这和尚没处寻死,却来这里寻死!那巡捕官员,怎么不拿他解来?”旁边闪过当驾的太师,启奏道:
诗
西游记·第四十五回·三清观大圣留名车迟国猴王显法
解析:
这首诗出自《西游记》第四十五回,讲述了孙悟空在三清观与道士发生冲突,并最终成功保护唐僧前往智渊寺的经过。
译文及注释
第一句:
“那道士闻得此言,拦住门,一齐动叉钯扫帚瓦块石头,没头没脸往里面乱打。”
翻译:
When the monks heard him, they blocked the door and attacked with their spears, clubs, and other weapons, aiming to fend off the intruder.
注释:
- 「那」 - 指示代词,特指某一位道士或某位和尚、某位僧人。
- 「闻得此言」 - 意思是听到某个消息或言论后做出的反应。
- 「拦」 - 阻止或阻挡。
- 「挡门」 - 挡住进入的门。
- 「动」 - 使用,动用。
- 「叉钯扫帚瓦块石头」 - 各种工具和武器的名称。
- 「没头没脸」 - 形容毫无顾忌地攻击,不顾一切的样子。
- 「乱打」 - 随意攻击或胡乱使用武力。
第二句:
“好行者,左手挟了沙僧,右手挟了八戒,闯出门,驾着祥光,径自智渊寺方丈,不敢惊动师父,三人又复睡下。”
翻译:
The Monkey King, using his left hand to hold Saigong and his right hand to hold Bazi, made his way out of the temple and set off directly to the abode of Zhiyuan Temple. He did not disturb Master Cave’s rest and re-slept there.
注释:
- 「好行者」 - 称赞行者(孙悟空)的行为好。
- 「驾着祥光」 - 指孙悟空骑着祥云飞走。
- 「智渊寺方丈」 - 指智渊寺的主建筑或主要场所。
- 「不敢惊动师父」 - 表示对师父的尊重和考虑,避免打扰他休息。
- 「三人又复睡下」 - 表示孙悟空和他的两位同伴回到原处重新睡觉。
第三句:
“早是五鼓三点,那国王设朝,聚集两班文武,四百朝官,但见绛纱灯火光明,宝鼎香云。此时唐三藏醒来叫:“徒弟徒弟,伏侍我倒换关文去来。””
翻译:
At three in the morning, it was the king’s custom for officials to gather for an assembly. The Tang Monk woke up and called out: “Tutor Tutor, I need you to help me with the inspection document.”
注释:
- 「早是五鼓三点」 - 早晨五更三点正是开始集合的时候。
- 「两班文武」 - 指的是朝廷中的文武官员。
- 「绛纱灯火光明」 - 绛红色的帷幔和灯光显得明亮。
- 「宝鼎香云」 - 宝鼎中升起的是香气袅袅的烟雾。
- 「此时唐三藏醒来叫”徒弟徒弟“ - 这里描述的是唐三藏被唤醒,开始处理事务的情景。
第四句:
“行者与沙僧、八戒急起身,穿了衣服,侍立左右道:“上告师父,这昏君信着那些道士,兴道灭僧,恐言语差错,不肯倒换关文,我等护持师父,都进朝去也。””
翻译:
The Monkey King and Sagong along with Bajie immediately got up, dressed up, and stood by his side as he said, “My master, this despot believes these Taoists are spreading false religion and eradicating Buddhism, fearing errors in their statements, and won’t exchange the inspection documents. I and my companions will protect my master and escort him to the court.”
注释:
- 「穿」 - 穿戴,穿上衣服。
- 「护持」 - 保护,护卫。
- 「上告师父」 - 向师父报告情况或提出要求。
- 「兴道灭僧」 - 佛教术语,指兴起某种宗教教义而压制其他宗教。
- 「护持师父」 - 表示孙悟空等人决心守护师父免受不测。
- 「都进朝去」 - 表示所有人都要进入朝廷处理政务。
第五句:
“唐僧大喜,披了锦袈裟。行者带了通关文牒,教悟净捧着钵盂,悟能拿了锡杖,将行囊马匹,交与智渊寺僧看守,径到五凤楼前,对黄门官作礼,报了姓名,言是东土大唐取经的和尚来此倒换关文,烦为转奏。”
翻译:
The Tang Monk joyfully donned the golden silk robes. The Monkey King took the examination document and handed it to Hui Jing, who then took the bowl and stick. The Monkey King passed through the guards at the Five Towers, and on reaching the front gate of the palace, bowed to the eunuch officer and reported his name, stating that he was a monk from the eastern region of Tang China who had traveled here to change the examination document, requesting that the officer forward the message to his master.
注释:
- 「披了锦袈裟」 - 穿着锦制的衣服作为和尚。
- 「行者带了通关文牒」 - 表明孙悟空带着公文。
- 「黄门官」 - 皇宫内掌管宫门守卫的官员。
- 「作礼」 - 行礼,表示尊敬。
- 「报了姓名」 - 说明告知自己的姓名。
- 「言是东土大唐取经的和尚来此倒换关文」 - 表示自己是来自大唐的取经和尚,来此办理有关文件的手续。