仙人与我绿玉杖,早年意气青云上。
生憎颜色带风尘,梦中五岳恣雄放。
石屋道者启瑶篇,历历朱陵罗洞天。
奇峰细数过七十,下界俯视空三千。
岣嵝之山禹碑石,造化元精神鬼画。
不是名山灵异张,宁昭圣代文章迹。
攀读欲驾三湘舟,万事伤心成阻修。
去此山中止七日,胡尔江山垂三秋。
忽遇夫君谈故邱,丰神飒飒凌九州。
祝融之裔无乃是,况复玉立声杨休。
当年亲见上封事,玉关青琐留清议。
每嫌金印误铅砂,不博朱衣轻薜荔。
夫君夫君莫怨嗟,邺侯曾是仙人家。
药房阑砌接丹壁,牙签锦轴辉青霞。
袅袅云泉知几处,丛丛露桂今谁住。
望日台高白鹤遥,泻洪亭在玄猿去。
九嶷迢迢烟雾横,空传玉帛漫含情。
古来浮名不满瞬,何如绝粒度长生。
清谣发处看芝草,道心定后浮云扫。
这首诗是唐代大诗人李白的作品,诗名为《岣嵝山房歌》。下面是对这首诗的逐句翻译和注释:
仙人与我绿玉杖,早年意气青云上。
生憎颜色带风尘,梦中五岳恣雄放。
石屋道者启瑶篇,历历朱陵罗洞天。
奇峰细数过七十,下界俯视空三千。
注释:
- 仙人给我绿玉杖,我年轻时意气风发地直上青云。
- 我讨厌自己脸上带着风尘的痕迹,但我在梦中可以尽情地展现自己的雄壮。
- 石屋中的道人开启了瑶篇,可以看到历历可数的朱陵、罗洞天。
- 奇峰细数过七十座,俯瞰下面的地方只有三千丈。
岣嵝山房歌
仙人与我绿玉杖,早年意气青云上。
生憎颜色带风尘,梦中五岳恣雄放。
石屋道者启瑶篇,历历朱陵罗洞天。
奇峰细数过七十,下界俯视空三千。
译文:
仙人给了我一根绿色的玉杖,我年轻时意气风发地直上青云。
我讨厌自己脸上带着风尘的痕迹,但我在梦中可以尽情地展现自己的雄壮。
石屋内的道人打开了瑶台,可以看到历历可数的朱陵、罗洞天。
奇峰细数过七十座,俯瞰下面的地方只有三千丈。
岣嵝之山禹碑石,造化元精神鬼画。
不是名山灵异张,宁昭圣代文章迹。
攀读欲驾三湘舟,万事伤心成阻修。
去此山中止七日,胡尔江山垂三秋。
注释:
- 岣嵝山的山碑石头是由大自然的造化所形成,充满了神秘的气息。
- 这绝不是普通的名山,它昭示着古代的圣人的文章遗迹。
- 我想阅读并驾驶三艘船前往那片山水之地,但一切美好都因为悲伤而变得遥不可及。
- 我在那座山停留的时间只有七天,却让江山美丽了三年。
忽遇夫君谈故邱,丰神飒飒凌九州。
祝融之裔无乃是,况复玉立声杨休。
当年亲见上封事,玉关青琐留清议。
每嫌金印误铅砂,不博朱衣轻薜荔。
夫君夫君莫怨嗟,邺侯曾是仙人家。
药房阑砌接丹壁,牙签锦轴辉青霞。
袅袅云泉知几处,丛丛露桂今谁住。
望日台高白鹤遥,泻洪亭在玄猿去。
九嶷迢迢烟雾横,空传玉帛漫含情。
古来浮名不满瞬,何如绝粒度长生。
清谣发处看芝草,道心定后浮云扫。
注释:
- 忽然遇到了我的爱人聊到了他的故乡,他英姿飒爽的样子仿佛穿越了整个九州。
- 我的夫君难道就是传说中的祝融氏后裔吗?何况他还是一个玉树临风的杨休。
- 当年我曾经亲自看到皇上的奏章,玉关和青琐都留下了我清正的议论。
- 每次我嫌弃那些金印只会让人误用铅砂,而不是真正的玉器;我也不喜欢穿着朱衣的人轻易丢弃薛荔这种珍贵的香料。
- 我的夫君请不要抱怨,曾经有一位叫邺侯的人也去过那里,那里是神仙之家。
- 药铺的台阶和墙壁相接着丹壁,精美的牙签和锦轴在阳光照耀下闪耀着青霞。
- 那些袅袅的云泉不知道在哪里,而那些丛丛的露桂花香如今又由谁来居住?
- 望着日台高处的白鹤远远地飞走,看着泻洪亭在玄猿中消失。
- 九嶷山遥远而又烟雾缭绕,只能够传说玉帛被人们传诵,但却无法传达真实的情感。
- 自古以来名利都是转瞬即逝的东西,为什么还要追求长生不老呢?
- 听到清朗的歌声时,我看到了芝草的生长;当我的心念安定之后,那些飘浮的云彩也都被清扫干净了。
赏析:
这首七言律诗是李白在游览岣嵝山时所作。诗人以游山观景为线索,通过对山上奇峰的描绘,以及山中风景的描写,表达了自己对自然美景的热爱和向往之情。同时,诗中也蕴含着诗人对于人生、名利和修行的深刻思考,以及对理想生活的向往和追求。整体来看,这是一首富有哲理性和抒情性的诗歌。