门有万里客,摄衣造我堂。
风尘著眉目,车马倚道傍。
问子今何为,执手涕沾裳。
自隐匡山隅,承欢乐且康。
三复南陔咏,旋废蓼莪章。
饮棬悲鸣木,陟岵悽严霜。
日月既不处,遗德亦未忘。
幽兰委涧沚,无风谁为扬。
愿子片石书,永我寸草肠。
以兹冒炎暑,屣履涉江湘。
我闻再三叹,俯仰以徬徨。
亦有明发怀,感此中情伤。
念君苦行役,且复尽一觞。
修词谅非任,其敢沫馀芳。
君怀双虹剑,耿耿明星光。
一当万乘主,为宝诚难量。
如何慕皋鱼,空为孺子怆。
归其保玉体,天路以翱翔。

这首诗是一首七言绝句,描述了一位名为孟韬的孝廉,因为其先君的志向而远走长安。诗中通过描绘孟韬的形象和情感,表达了对其深深的思念和祝福。

诗句释义及译文:

  1. 门有万里客,摄衣造我堂。
  • 【注释】:门前有远方来的客人,他(孟韬)穿上衣服来拜访我。
  • 【译文】:家门迎来来自远方的客人,他穿上衣服来到我的家中。
  1. 风尘著眉目,车马倚道傍。
  • 【注释】:他的眉毛和眼睛都被尘埃覆盖,车子停在道路旁。
  • 【译文】:他的眉毛和眼睛都被灰尘遮盖,车子停在路上。
  1. 问子今何为,执手涕沾裳。
  • 【注释】:你今天为何而来,握着我的手泪流满面。
  • 【译文】:询问你的来访原因,我握着他的手流泪。
  1. 自隐匡山隅,承欢乐且康。
  • 【注释】:我在匡山的一角隐居,享受快乐和健康的生活。
  • 【译文】:我在匡山的一角隐居,享受快乐和健康的生活。
  1. 三复南陔咏,旋废蓼莪章。
  • 【注释】:反复吟唱《南陔》之歌,随即放弃《蓼莪》之章。
  • 【译文】:反复吟唱《南陔》之歌,随即放弃《蓼莪》之章。
  1. 饮棬悲鸣木,陟岵悽严霜。
  • 【注释】:啜饮酒杯的声音像鸣木声一样悲伤,登上高处眺望故乡时,凄凉的秋霜让人心伤。
  • 【译文】:啜饮酒杯的声音像鸣木声一样悲伤,登上高处眺望故乡时,凄凉的秋霜让人心伤。
  1. 日月既不处,遗德亦未忘。
  • 【注释】:太阳和月亮不再照耀的地方,您的德行也未曾遗忘。
  • 【译文】:太阳和月亮不再照耀的地方,您的德行也未曾遗忘。
  1. 幽兰委涧沚,无风谁为扬。
  • 【注释】:深藏不露的兰花被丢弃在溪边小石上,没有风吹动谁会将它扬起。
  • 【译文】:深藏不露的兰花被丢弃在溪边小石上,没有风吹动谁会将它扬起。
  1. 愿子片石书,永我寸草肠。
  • 【注释】:愿你用这片石头书写文章,让我的草心永远感激。
  • 【译文】:愿你用这片石头书写文章,让我的草心永远感激。
  1. 以兹冒炎暑,屣履涉江湘。
  • 【注释】:因此冒着酷热的天气,穿着鞋子渡过长江和湘江。
  • 【译文】:因此冒着酷热的天气,穿着鞋子渡过长江和湘江。
  1. 我闻再三叹,俯仰以徬徨。
  • 【注释】:我多次听到这个消息,左右环顾而感到迷茫。
  • 【译文】:我多次听到这个消息,左右环顾而感到迷茫。
  1. 亦有明发怀,感此中情伤。
  • 【注释】:也有早晨离开时满怀思念之情,对这一切感到伤心。
  • 【译文】:也有早晨离开时满怀思念之情,对这一切感到伤心。
  1. 念君苦行役,且复尽一觞。
  • 【注释】:想起您长途跋涉辛苦地在外做官,我再次举起酒杯敬酒。
  • 【译文】:想起您长途跋涉辛苦地在外做官,我再次举起酒杯敬酒。
  1. 修词谅非任,其敢沫馀芳。
  • 【注释】:言辞或许不够完美,怎能掩盖我的余晖。
  • 【译文】:言辞或许不够完美,怎能掩盖我的余晖。
  1. 君怀双虹剑,耿耿明星光。
  • 【注释】:你有双虹般的宝剑,明亮的如同明星之光。
  • 【译文】:你有双虹般的宝剑,明亮的如同明星之光。
  1. 一当万乘主,为宝诚难量。
  • 【注释】:一旦成为万乘之主,作为珍宝实在是难以估量。
  • 【译文】:一旦成为万乘之主,作为珍宝实在是难以估量。
  1. 如何慕皋鱼,空为孺子怆。
  • 【注释】:我羡慕那些像皋陶那样的人,但只能为你们感到悲伤。
  • 【译文】:我羡慕那些像皋陶那样的人,但只能为你们感到悲伤。
  1. 归其保玉体,天路以翱翔。
  • 【注释】:希望你保护好身体,像天空中的飞鸟一样自由翱翔。
  • 【译文】:希望你保护好身体,像天空中的飞鸟一样自由翱翔。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。