异时陪玉辇,同载召娥眉。
宠极有衰歇,恩深多怨思。
秋风吹网户,春草被丹墀。
不及主家伎,空歌团扇辞。
【注释】
长信:汉代宫殿名,汉武帝时置。
异时:别的时间。
娥眉:美女的代称。
宠极:受到过分的宠爱。
衰歇:衰败衰落。
恩深:恩惠深厚。
怨思:怀恨。
秋风吹网户:秋风阵阵吹进纱窗,使纱窗颤动如网。
丹墀(chí):台阶前的红色石阶。
主家:指皇帝。伎:乐人,艺人。团扇:古代的一种扇子,圆形,上绘有图案或字句。
【赏析】
这是一首咏叹宫廷女子命运的宫怨诗,通过描写宫中女艺人的命运,来反映封建社会女性悲惨的命运。全诗以“怨”为主线,从不同角度刻画了宫中女艺人的生活状态。
首联“异时陪玉辇,同载召娥眉。”是说在别的时间,曾经陪伴着皇帝乘坐玉辇,一同被招唤到宫中,成为皇帝的姬妾。
颔联“宠极有衰歇,恩深多怨思。”是说因为受到皇帝的过分宠爱,所以地位迅速衰落;因为得到皇帝太多的宠爱和恩遇,所以心中充满了怨恨。
颈联“秋风吹网户,春草被丹墀。”是说秋风袭来,吹动着红色的纱窗,使它们颤抖;春天的草木生长起来,覆盖在台阶前的红色石阶上。
尾联“不及主家伎,空歌团扇辞。”是说这些宫女们连自己的主家也不如,只能空自演唱《团扇》这首诗。
【译文】
在别的时间,我曾与皇帝一起被招唤到宫中,成为皇帝的姬妾。
因为受到皇帝的过分宠爱,所以地位迅速衰落;因为得到皇帝太多的宠爱和恩遇,所以心中充满了怨恨。
秋风袭来,吹动着红色的纱窗,使它们颤抖;春天的草木生长起来,覆盖在台阶前的红色石阶上。
这些宫女们连自己的主家也不如,只能空自演唱《团扇》这首诗。