东观岱岳,西引凫墩。
偃仰怙恃,有如子孙。
凫墩之容,温懿无弛。
轸父之疴,欢揄凫里。
白杨锵锵,矫若龙翔。
仰天一呼,烈石飞霜。
实毒我父,宁知我股。
䀌血溅溅,以瀹以釜。
父曰予瞢,啜此肴羹。
殆其有廖,欻如已酲。
稚笋之荐,江鱼之膳。
昔闻太史,今兹匪謴。
荆蜀之乡,爰有铜梁。
笃是异人,刑我有邦。
【注释】
凫墩:指地名,即今四川资中县境内的凫滩。东观:观察。岱岳:泰山。西引:引导。怙恃:倚赖。凫墩之容:指凫墩地形的地势。温懿无弛:温和、恭敬而不失威严。轸(zhěn)父:忧念父亲。欢揄(yú):欢欣鼓舞的样子。凫里:凫沱水。白杨:白杨树。锵锵:形容声貌高妙。仰天一呼:指仰天长啸。烈石飞霜:形容气势磅礴,如烈火冲天,寒气凛冽。实毒我父:实在使我的父亲感到痛苦。宁知:难道知道。䀌血溅溅:血洒满地。瀹(yuè)以釜(fǔ):用沸汤烹煮。股:大腿。𫘝(xuān)血:血液。以瀹以釜:把血煮成肉羹。父曰予瞢(méng):父亲说我感到迷糊。啜(chuò)此肴(yáo)羹:品尝这肉羹。殆:恐怕;大概。有廖:稀少。欻(xū):突然。已酲(chéng):已病醒。稚笋之荐:嫩竹笋做的菜肴。江鱼之膳:新鲜的江鱼做的饭菜。太史:古代掌天文历象的官。匪謴(fēi yí):不是讥笑的口吻。荆蜀之乡:指的是四川一带。铜梁:指铜梁县或铜梁州,位于四川省东北部。笃是异人:这位真是个与众不同的人。刑(xíng)我有邦:治理我的国家。
【译文】
向东观赏泰山,向西引领凫滩。
仰面依靠山势,就像自己的子孙一样。
凫滩的地势,温和恭敬而不失去威严。
忧念父亲疾病,欣喜鼓舞凫滩。
白杨树声韵铿锵,矫若龙飞翔。
仰天长啸一声,好像烈火冲天,寒气凛冽。
实在使父亲痛苦,他哪里知道我的痛苦?
溅满鲜血,用沸水烹煮,煮成肉羹。
父亲说我感到迷糊,品尝这肉羹。
大概没有多少了,突然病愈。
嫩竹笋做菜,新鲜江鱼作饭。
先前听说太史,现在不再讥笑。
四川一带乡村,有铜梁县和铜梁州。
这位真是个与众不同的人,治理我的国家。
【赏析】
此诗为《登岳阳楼》组诗之一,写诗人游览洞庭湖后所作,表达了对家乡的思念之情。全诗四句,每句五字,平仄相对,音调和谐,读起来朗朗上口,十分悦耳动听,体现了李白诗歌“清水出芙蓉,天然去雕饰”的特点。