藤江行数日,隔水隐人烟。
两岸峰如削,中流急似弦。
鸟鸣深树里,船系险滩边。
遥望容州地,凄其思怆然。
藤州
藤江行数日,隔水隐人烟。
两岸峰如削,中流急似弦。
鸟鸣深树里,船系险滩边。
遥望容州地,凄其思怆然。
注释:
- 藤江:指藤江县的河流。
- 数日:几天。
- 隔水:河水将两岸隔绝。
- 隐人烟:人烟稀少。
- 两岸:指河流两侧。
- 峰如削:山峰陡峭如刀削。
- 中流:河流中央。
- 急似弦:水流湍急,有如琴弦被拉紧。
- 深树里:树木茂密的地方。
- 船系险滩边:船只拴在危险的地方。
- 容州:今广西壮族自治区的桂林市。
- 凄其思怆然:思念之情让人感到悲伤和凄凉。
赏析:
这首诗描绘了作者在藤江县河流上旅行的情景,通过对山水、树木、鸟鸣和船只等自然景观的描写,表达了对家乡的深深思念之情。首联写旅途中的所见所感,颔联通过“峰如削”和“中流急似弦”两个比喻,形象地描绘出藤江县河流的自然风貌。颈联则转向对人物情感的抒发,尾联以“凄其思怆然”收束全诗,将作者对家乡的思念之情推向高潮。整首诗语言简练,意境深远,是一首富有生活气息的抒情之作。