凫飞为鸿,云渰成嶂。
寸失于尺,铢失于两。
远则宜然,近何以爽。
子而不知,孰也予谅。(一章)
母憎我言,言则子药。
母恶我攻,攻则子错。
母曰不灼,母曰可略。
蔂则成城,针则成幕。(二章)
翻译:
凫飞为鸿,云渰成嶂。
译文:
野鸭飞翔如同大雁,云层笼罩形成山峰。
注释:
- 凫飞:指野鸭飞翔。
- 为鸿:比喻野鸭飞翔的壮观,如同大雁一般。
- 云渰成嶂:云层笼罩形成山峰的意象。
寸失于尺,铢失于两。
译文:
一尺的失误在一寸中显现,一两的失误在两铢中体现。
注释:
- 寸失于尺:比喻小错误在较大尺度上显露。
- 铢失于两:比喻小错误在更大尺度上显现。
远则宜然,近何以爽。
译文:
距离遥远就适宜如此,近处又怎能有差错?
注释:
- 宜然:适宜,合适的意思。
- 爽:差错,错误之意。
子而不知,孰也予谅。
译文:
孩子不了解真相,我又能怎样理解?
注释:
- 予谅:我能理解。
- 孰:谁。
母憎我言,言则子药。
译文:
母亲讨厌我的言语,言语就会成为伤害你的东西。
注释:
- 子药:对小孩的伤害。
- 药:伤害,损害。
母恶我攻,攻则子错。
译文:
母亲不喜爱我的批评,批评就会让事情变得错乱。
注释:
- 错:混乱,错乱。
- 攻:批评,指责。
母曰不灼,母曰可略。
译文:
母亲说不要过于严厉,又说可以稍微宽容一些。
注释:
- 不灼:不要过于严厉。
- 可略:可以稍微宽容一些。
蔂则成城,针则成幕。
译文:
竹筐(或木箱)就能建成城墙,针线就能缝制成帷幕。
注释:
- 蔂:古代一种盛物的器具,形似竹筐或木箱。
- 成城:建成城墙。
- 成幕:缝制成帷幕。