春霖百卉烂欲死,忽睹草花颜色佳。
空斋对此愁灼灼,二月山城无好怀。
昔时移种自历下,老父抱锄恒下阶。
弃官归卧三亩宅,僻巷不扫当门柴。
可怜飘泊干戈后,踪迹远逐飞蓬荄。
小人有母未敢出,万里关山号虎豺。
庭前春草巳三易,音尘摇落天之涯。
感时对花长叹息,零落莫向泥中埋。
极目江云倚山阁,春阴漠漠摇风霾。
这首诗是唐代诗人杜甫的作品,作于安史之乱后期。全诗通过描绘草花烂漫的景象和诗人的感慨,表达了对和平生活的向往和对战争的痛苦记忆。
诗句释义及译文:
- 春霖百卉烂欲死(春雨使百草凋零,仿佛要活过来一样) 
 
- “春霖”:春雨。 
 
- “百卉”:各种花草。 
 
- “烂欲死”:形容花草因春雨而枯萎,好像要复活一样。 
 
- 译文:春雨使百草凋零,仿佛要活过来一样。 
- 忽睹草花颜色佳(突然发现草花的颜色很好) 
- “忽睹”:突然看到。 
- “草花”:野草和花朵。 
- “颜色佳”:颜色美好。 
- 译文:突然发现草花的颜色很好。 
- 空斋对此愁灼灼(书房中面对此景感到忧愁) 
- “空斋”:书房。 
- “愁灼灼”:忧愁的样子。 
- 译文:书房中面对此景感到忧愁。 
- 二月山城无好怀(在二月的山城中没有好的情怀) 
- “二月”:指春天。 
- “山城”:山区的城市。 
- “无好怀”:没有好的情怀。 
- 译文:在二月的山城中没有好的情怀。 
- 昔时移种自历下(从前我从济南府移植过来的) 
- “移种”:迁移种植。 
- “历下”:济南府的一个地名。 
- 译文:从前我从济南府移植过来的。 
- 老父抱锄恒下阶(老父亲常常拿着锄头站在台阶上) 
- “恒下阶”:经常站在台阶上。 
- 译文:老父亲经常拿着锄头站在台阶上。 
- 弃官归卧三亩宅(放弃官职回到家乡,住在三亩大的宅院里) 
- “弃官”:放弃官职。 
- “归卧”:回家休息。 
- “三亩宅”:三亩地的宅院。 
- 译文:放弃官职回到家乡,住在三亩大的宅院里。 
- 僻巷不扫当门柴(偏僻的小路上不打扫,门前堆着柴火) 
- “僻巷”:偏僻的小路。 
- “当门柴”:门前的柴火。 
- 译文:偏僻的小路上不打扫,门前堆着柴火。 
- 可怜飘泊干戈后(可惜在战乱之后到处漂泊) 
- “干戈”:古代兵器,这里指战争。 
- “飘泊”:流浪。 
- 译文:可惜在战乱之后到处漂泊。 
- 踪迹远逐飞蓬荄(足迹遍布如同随风飘动的蓬草) 
- “踪迹”:足迹。 
- “远逐”:远远追随。 
- “飞蓬”:随风飘动的蓬草。 
- 译文:足迹遍布如同随风飘动的蓬草。 
- 小人有母未敢出(小人有一个母亲还没有敢离开) 
- “小人”:谦称自己的人。 
- “有母”:有母亲。 
- “未敢出”:没有敢离开。 
- 译文:小人有一个母亲还没有敢离开。 
- 万里关山号虎豺(万里之外的高山大河都被称为虎狼豺豹) 
- “关山”:高山和河流。 
- “号”:叫。 
- “虎豺”:猛兽和恶人。 
- 译文:万里之外的高山大河都被称为虎狼豺豹。 
- 庭前春草巳三易(庭院前已经换了三回春草) 
- “庭前”:庭院前。 
- “春草”:春天的草。 
- “巳三易”:三次更换。 
- 译文:庭院前已经换了三回春草。 
- 音尘摇落天之涯(书信的声音在天地之间飘荡) 
- “音尘”:书信的声音。 
- “摇落”:飘荡。 
- “天之涯”:天边。 
- 译文:书信的声音在天地之间飘荡。 
- 感时对花长叹息(感叹时光对花的流逝) 
- “感时”:感叹时光。 
- “长叹息”:长时间叹息。 
- 译文:感叹时光对花的流逝,长时间叹息。 
- 零落莫向泥中埋(不要向泥土中堕落) 
- “零落”:衰败,凋零。 
- “莫向泥中埋”:不要向泥土中堕落。 
- 译文:不要向泥土中堕落。 
赏析:这首诗是杜甫晚年的作品,反映了他对国家和社会的深切忧虑。通过对春天景色的描绘,诗人表达了对和平生活的向往和对战争的痛苦记忆。同时,他也表达了对个人遭遇的感慨和对家庭责任的思考。整首诗情感深沉,语言优美,充满了对生命的敬畏和对自然的热爱。