春霖百卉烂欲死,忽睹草花颜色佳。
空斋对此愁灼灼,二月山城无好怀。
昔时移种自历下,老父抱锄恒下阶。
弃官归卧三亩宅,僻巷不扫当门柴。
可怜飘泊干戈后,踪迹远逐飞蓬荄。
小人有母未敢出,万里关山号虎豺。
庭前春草巳三易,音尘摇落天之涯。
感时对花长叹息,零落莫向泥中埋。
极目江云倚山阁,春阴漠漠摇风霾。

这首诗是唐代诗人杜甫的作品,作于安史之乱后期。全诗通过描绘草花烂漫的景象和诗人的感慨,表达了对和平生活的向往和对战争的痛苦记忆。

诗句释义及译文:

  • 春霖百卉烂欲死(春雨使百草凋零,仿佛要活过来一样)

  • “春霖”:春雨。

  • “百卉”:各种花草。

  • “烂欲死”:形容花草因春雨而枯萎,好像要复活一样。

  • 译文:春雨使百草凋零,仿佛要活过来一样。

  • 忽睹草花颜色佳(突然发现草花的颜色很好)

  • “忽睹”:突然看到。

  • “草花”:野草和花朵。

  • “颜色佳”:颜色美好。

  • 译文:突然发现草花的颜色很好。

  • 空斋对此愁灼灼(书房中面对此景感到忧愁)

  • “空斋”:书房。

  • “愁灼灼”:忧愁的样子。

  • 译文:书房中面对此景感到忧愁。

  • 二月山城无好怀(在二月的山城中没有好的情怀)

  • “二月”:指春天。

  • “山城”:山区的城市。

  • “无好怀”:没有好的情怀。

  • 译文:在二月的山城中没有好的情怀。

  • 昔时移种自历下(从前我从济南府移植过来的)

  • “移种”:迁移种植。

  • “历下”:济南府的一个地名。

  • 译文:从前我从济南府移植过来的。

  • 老父抱锄恒下阶(老父亲常常拿着锄头站在台阶上)

  • “恒下阶”:经常站在台阶上。

  • 译文:老父亲经常拿着锄头站在台阶上。

  • 弃官归卧三亩宅(放弃官职回到家乡,住在三亩大的宅院里)

  • “弃官”:放弃官职。

  • “归卧”:回家休息。

  • “三亩宅”:三亩地的宅院。

  • 译文:放弃官职回到家乡,住在三亩大的宅院里。

  • 僻巷不扫当门柴(偏僻的小路上不打扫,门前堆着柴火)

  • “僻巷”:偏僻的小路。

  • “当门柴”:门前的柴火。

  • 译文:偏僻的小路上不打扫,门前堆着柴火。

  • 可怜飘泊干戈后(可惜在战乱之后到处漂泊)

  • “干戈”:古代兵器,这里指战争。

  • “飘泊”:流浪。

  • 译文:可惜在战乱之后到处漂泊。

  • 踪迹远逐飞蓬荄(足迹遍布如同随风飘动的蓬草)

  • “踪迹”:足迹。

  • “远逐”:远远追随。

  • “飞蓬”:随风飘动的蓬草。

  • 译文:足迹遍布如同随风飘动的蓬草。

  • 小人有母未敢出(小人有一个母亲还没有敢离开)

  • “小人”:谦称自己的人。

  • “有母”:有母亲。

  • “未敢出”:没有敢离开。

  • 译文:小人有一个母亲还没有敢离开。

  • 万里关山号虎豺(万里之外的高山大河都被称为虎狼豺豹)

  • “关山”:高山和河流。

  • “号”:叫。

  • “虎豺”:猛兽和恶人。

  • 译文:万里之外的高山大河都被称为虎狼豺豹。

  • 庭前春草巳三易(庭院前已经换了三回春草)

  • “庭前”:庭院前。

  • “春草”:春天的草。

  • “巳三易”:三次更换。

  • 译文:庭院前已经换了三回春草。

  • 音尘摇落天之涯(书信的声音在天地之间飘荡)

  • “音尘”:书信的声音。

  • “摇落”:飘荡。

  • “天之涯”:天边。

  • 译文:书信的声音在天地之间飘荡。

  • 感时对花长叹息(感叹时光对花的流逝)

  • “感时”:感叹时光。

  • “长叹息”:长时间叹息。

  • 译文:感叹时光对花的流逝,长时间叹息。

  • 零落莫向泥中埋(不要向泥土中堕落)

  • “零落”:衰败,凋零。

  • “莫向泥中埋”:不要向泥土中堕落。

  • 译文:不要向泥土中堕落。

赏析:这首诗是杜甫晚年的作品,反映了他对国家和社会的深切忧虑。通过对春天景色的描绘,诗人表达了对和平生活的向往和对战争的痛苦记忆。同时,他也表达了对个人遭遇的感慨和对家庭责任的思考。整首诗情感深沉,语言优美,充满了对生命的敬畏和对自然的热爱。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。