暨阳山水总流传,越女吴姬濯锦边。
便从五泄攀奇胜,须向杨家泊酒船。
子仁子渐兄弟载酒远来愧以疏庸相废遂用怃然
东还复有日月之别又以旅泊无将以诗赠焉其五
暨阳山水总流传,越女吴姬濯锦边。
  
便从五泄攀奇胜,须向杨家泊酒船。
【注释】
- 越:地名,今属浙江省绍兴市诸暨县。
 - 吴:地名,今属江苏省苏州市吴中区。
 - 浣:洗涤。
 - 江:大江。
 - 渚:水中的沙洲或沙滩。
 - 石:山石。
 - 岩:岩石。
 - 阴:背阴面。
 - 晴昼:晴朗的白天。
 - 烟云:云雾。
 - 霞:彩云。
 - 风涛:大风和波涛。
 - 清流:清澈的流水。
 - 空濛(méng):模糊不清。
 - 苍翠(cuì):青翠欲滴。
 - 丹青(qīng):红色。
 - 翠微:山色青绿而幽深。
 - 碧落:天空。
 - 红日:太阳。
 - 白浪:浪花。
 - 青山:青山。
 - 碧水:水色青绿色。
 - 丹枫(fēng):丹红色。
 - 黄叶:落叶的颜色是黄色,这里泛指秋天的颜色。
 - 金波:金色的水波,这里泛指秋天的水波颜色。
 - 银汉:银河。
 - 玉绳(shēng):北斗七星中的玉衡星,这里借指北斗七星。
 - 清秋:清静的秋天。
 - 寒砧(zhēn):捣衣的木槌声,常在夜深寂静时传来。
 - 砧声:捣衣声,这里泛指夜晚的声音。
 - 砧声远:捣衣声远远传来。
 - 砧声断:捣衣声中断了。
 - 砧声急:捣衣声急促而快。
 - 砧声促:捣衣声急促地催促着。
 - 砧声停:捣衣声停止。
 - 砧声歇:捣衣声停止了。
 - 砧声稀:捣衣声稀少了。
 - 砧声绝:捣衣声没有了。
 - 砧声悄:捣衣声悄悄地消失了。
 - 砧声远:捣衣声远远传来。
 - 砧声断:捣衣声中断了。
 - 砧声急:捣衣声急促而快。
 - 砧声促:捣衣声急促地催促着。
 - 砧声停:捣衣声停止了。
 - 砧声歇:捣衣声停止了。
 - 砧声稀:捣衣声稀少了。
 - 砧声绝:捣衣声没有了。
 - 砧声悄:捣衣声悄悄地消失了。
 
【译文】
  
我与子仁子渐兄弟俩载酒远来,惭愧自己疏于才干被你们弃置不用,心中惆怅不已,现在东归,再次看到日月交替的景象,又有了新的生活,但因旅途漂泊,无法写诗相赠,只能以诗歌来表达我的情怀和对你们的思念之情。
“暨阳山水总流传,越女吴姬濯锦边。”出自沈鍊的《子仁子渐兄弟载酒远来愧以疏庸相废遂用怃然祗今东还复有日月之别又以旅泊无将以诗赠焉(其五),拼音:jì yáng shān shuǐ zǒng liú chuán , yuè nǚ wú jī zhuó jǐn biān 。
这首诗的原文如下:暨阳山水总流传,越女吴姬濯锦边,便从五泄攀奇胜,须向杨家泊酒船,子仁子渐兄弟载酒远来愧以疏庸相废遂用怃然,只今东还复有日月之别又以旅泊无将以诗赠焉。其中”越女吴姬濯锦边”一句,描述了越女吴姬在浣纱的场景,她们在清澈的江水边洗涤着美丽的锦缎,为生活增添了几分色彩。
赏析:
  
这首诗以简洁明了的语言描绘了一幅生动的画面,通过描绘山水、女子和酒船等元素,传达了作者内心的感慨和情感。首句“暨阳山水总流传”,直接点出地理环境——暨阳,以及山水的美好和传承,营造出一种悠久的历史感和自然之美。接着,“越女吴姬濯锦边”,描绘了当地女子的日常生活场景,她们在浣纱的过程中展现了女性的温柔和勤劳,同时也体现了当地的文化特色和生活气息。