窃禄居成都,妨贤心独耻。
徵书天上来,诏许归帝里。
仓皇不俟驾,惕惕戒行李。
虽无怀土情,宁不念知己。
雄藩众朋旧,一一皆佳士。
出饯锦江湄,芳情蔼如醴。
话言始云洽,吾事适有指。
方舟解维去,咫尺川原异。
云山杳茫茫,契阔慨今始。
相期岂无言,令德在惇美。
【注释】
窃禄:窃取俸禄。成都,指成都府(今四川成都)。妨贤:妨害贤人。心独耻:唯独感到耻辱。征书:征召的文书。天来:天上传来。诏许:皇帝的命令。帝里:皇帝居住的地方。仓皇:匆忙的样子。惕惕:小心谨慎的样子。怀土情:怀念故土之情。雄藩:指蜀郡。诸友:同乡好友。出饯:在江边设宴送别。锦江:指成都市的锦江。湄:水滨。芳情蔼如醴:芬芳的气息像美酒一样醇厚。话言:谈话。云山:云雾缭绕的山峰,也比喻仕途的险阻。契阔:久别的意思。令德:美好的德行。惇美:敦厚美好。
【译文】
我窃居成都官位,却妨碍了贤人的前途;
皇上的征召文书传下,允许我回故乡。
急忙收拾行装,小心谨慎地准备行李;
尽管没有思念家乡的心情,也不忘记朋友的情谊。
我是雄藩的一员,我的同乡都是人才;
他们一个个都好,都是品德高尚的人。
他们在锦江边为我饯行,香气浓郁如美酒;
谈话开始时很融洽,我的事情正好与别人有共同之处。
船解维离开时,咫尺之间川原景色已不同;
高山大河渺茫无尽,久别的情怀才刚刚兴起。
相约以后怎会无话说?彼此的美好德行值得称赞。
【赏析】
这是一首送别诗。首联点明自己因“窃禄”而“妨贤”,深感愧疚,因而对即将离去的朋友寄予无限关切和殷切希望。颔联写皇帝征召自己的诏书已经发出,自己只得接受,于是急忙收拾行装,准备上路。颈联写诗人告别友人时的心理状态。一个“仓皇”字写出了诗人内心的急切、慌乱。一个“惕惕”字写出了诗人内心的忧虑和不安。尾联写送别之际,诗人与朋友互相勉励,表达对未来的期待。此诗表达了诗人离别时对朋友的关切和不舍,以及对自己行为的自责,体现了友情的深厚。