观澜院里频时晤。
每话武康山下路。
相期同作住山翁,潦倒渐予方日暮。
古南聊复留师住。
乍阅春风才两度。
三旬别后正相寻,惊说堂头人已故。
【注释】
步蟾宫:词牌名。
崖(yá):山边陡峭的石头。
武康:指武康县,今属浙江。
潦倒:困顿失意。
聊复:姑且,暂且。
相期:希望。
古南:指南寺之旁,旧有唐张祜诗《题僧院》句“南寺古钟声”。
惊说:忽然听说。
堂头人:即和尚。堂头,和尚住的地方叫堂头;又因和尚头上多剃光,所以称为“堂头”,后用以代称和尚。
【赏析】
这首词是南宋词人辛弃疾写给他的好友、僧人和尚的词作之一。上阕写与和尚的相遇及共话往事,下阕抒发对友情的思念之情。全词表达了作者在人生道路上的艰难困苦和对友情的珍视,同时寄寓了作者的人生理想和壮志豪情。
【译文】
观澜院里时常遇见他,
每谈武康山下路遥。
希望和你成为隐居山中的人,
我渐渐感到日暮将至。
古南寺旁姑且留下你,
刚过春风才两度。
三旬未见后正寻访,
惊说你已故去。