君不闻秦筝多慢声,平台女儿新长成。
家本邯郸行步好,生年十三指爪清。
安得此双弦索手,那能独酌高阳酒。
正值倾囊无俸钱,将来换马还肯否。
自从解赠同心结,不惜樽前香腕折。
几回玉柱雁池飞,春愁散作梁园雪。
合就罗敷陌上桑,含颦一啭发中堂。
遥知华发王门客,纵是风流也断肠。
君不闻秦筝多慢声,
平台女儿新长成。
家本邯郸行步好,
生年十三指爪清。
安得此双弦索手,
那能独酌高阳酒。
正值倾囊无俸钱,
将来换马还肯否。
自从解赠同心结,
不惜樽前香腕折。
几回玉柱雁池飞,
春愁散作梁园雪。
合就罗敷陌上桑,
含颦一啭发中堂。
遥知华发王门客,
纵是风流也断肠。
【注释】
《和许长史筝伎篇》是唐代诗人杜甫的诗作。这首诗是杜甫为许长史的弹奏写的作品。许长史书说:“蜀人能为《秦筝》者唯陈子归而已。”子归即陈子归。
君不闻:你难道不知道吗?
秦筝:一种古乐器。多慢声:慢声多,即慢调。
平台:泛指庭院或楼台。女儿:年轻女子。新长成:刚长大成人。
家本邯郸:原籍邯郸(今属河北),邯郸以出产美姬闻名于世。行步好:走起路来步态轻盈美好。
生年十三:十三岁。
指爪清:手指修长洁白。
双弦索手:指弹二弦的弦索乐器。
高阳酒:指东汉光武帝刘秀,他在宴会上常饮美酒,并有《高阳唱曲》等乐曲,后来称为“高阳酒”。
正值:正赶上。
倾囊:全部拿出,形容非常贫困。
换马:买马。
同心结:即连心结,比喻夫妻恩爱,永不分离。
玉柱、雁池、梁园:都是古代地名。此处借代琴声美妙动听,使人心旷神怡。
罗敷:汉乐府民歌《陌上桑》中的美女。
含颦:犹含羞,皱眉。
一啭:一声,表示声音优美。
华发:花白的头发。
王门客:指达官贵人。
风流:指才情风流。
【赏析】
此诗是杜甫为友人演奏秦筝写的。全诗八句,每句七言,共五十六字,用平仄相间的形式写成,音韵谐美。诗中对弹奏秦筝的女子赞不绝口,称其“新长成”而“指爪清”,称赞其“安得此双弦索手”而“独酌高阳酒”,称其“含颦一啭”而“发中堂”。在赞美之余,又不忘表达自己的心情,说自己“安得此双弦索手”,“独酌高阳酒”,是因为自己没有钱去换马,所以只能“安得此双弦索手”。“独酌高阳酒”与“安得此双弦索手”之间,既形成了对比,又表现出了内心的苦闷和无奈。整首诗歌语言简练流畅,音韵和谐悦耳,读之令人赏心悦目。