故人深愧子云才,风雨茅庐昼不开。
寂寞已甘车马绝,君今载酒为谁来。
翻译为英文:
“Deeply regretful of your talent,
I find your humble hut shut tight during the storm.
Loneliness makes me willing to turn off the car and stop my horses,
But who will come with you now when you set out to drink?”
注释:
- 故人深愧子云才 - 表示对对方才华的深深敬仰,并表达出深深的歉意。
- 风雨茅庐昼不开 - 形容对方的住所简陋,即使在风雨交加的时候也没有打开门迎客。
- 寂寞已甘车马绝 - 表达了诗人对于简朴生活的满足,宁愿选择与世隔绝,也不愿为了迎合别人而改变自己的生活方式。
- 君今载酒为谁来 - 表达了诗人对于来访者的期待,希望他们能带着美酒来拜访自己,而不是仅仅因为应酬而来。
赏析:
这首诗通过对比友人的谦逊和自己的自豪,表达了诗人对于简朴生活的向往和对于虚荣社会的不屑。诗人用“风雨茅庐昼不开”来形容友人的住所,展现了他对于简朴生活的理解和尊重。同时,“寂寞已甘车马绝”这句话也体现了诗人对于物质享受的淡泊,他宁愿选择与世隔绝,也不愿为了迎合别人而改变自己的生活方式。最后一句“君今载酒为谁来”则表达了诗人对于来访者的期待,希望他们能带着美酒来拜访自己,而不是仅仅因为应酬而来。这首诗语言简洁,寓意深远,是一首非常优秀的诗歌作品。