爱尔东峰月,宵深叩竹扉。
林星时隐隐,叶露渐辉辉。
枯坐依僧定,无言息客机。
相看惟有此,怜我旧颜非。

八月十三日夜晚,汤山与雪溪诸禅者一起观赏月亮

我爱那东峰的月亮,夜深时敲着竹门。

树林中星星时隐时现,树叶上露水渐渐发光。

枯坐着依仗僧徒们的定力,无言静坐,心神宁静。

彼此相看只有这明月,可怜我旧时的容颜已非。

译文:
August 13 at night, I went to Tangshan with Xuexi and the other monks to watch the moon.
I love that moon at the east peak, tapping on bamboo doors at midnight.
Stars in the forest appear and disappear, and dewdrops shine faintly.
Standing still by a monk’s meditation, silently, peacefully.
Only this moon, we look at each other, and I feel old and not as I used to be.

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。