明灭乱离中,莽苍阳光晦。
何时众阴消,一奋金乌翅。
光烛大九州,斯文不终坠。
酒阑发清兴,狂笑恣一吷。
深忆贤主人,终始无相弃。
三月初一从台湾出发乘船至澎湖,突然遇到北风,舟向南驶去无法回头。过了两天两夜才到达广东东部的惠来县城,于是弃舟登陆,经过小路到达潮州后与方子步琛一同登楼小饮,眺望江面波光闪烁,心中感慨乱离之中,莽苍的阳光已变得暗淡。何时能消除众阴霾?让金乌振翅高飞,照亮大九州,使斯文不至终堕。酒尽兴起,尽情畅饮,狂笑不已。深深怀念那位贤明的主人,始终没有抛弃过我。
注释:
朔日:农历月初一日,指农历正月初一。
放舟:乘船。
忽遇北风:忽然间遭遇北风。
南驶不可收:向南行驶无法收回。
逾:越过。
两日夜:二、三、四日。
粤东之惠来:广东东部的县名。惠来,即今广东省惠来县。
舍舟登陆:放弃船而登陆。
间道:小路。
潮州:广东省潮州市。
偕:同。
方子步琛:方子,方子猷;步,步骘,字子琛;二人都是东汉末年的文学家。
登江楼小饮:登上江边的高楼饮酒。
凭:倚靠。
明灭乱离中:在混乱之中。
光烛大九州:光辉照耀着大地。
斯文:古代称学术为“斯文”。这里指文化和学术。
终堕:最后堕落。
清兴:兴致。
恣一吷:尽情地大笑。
深忆:深深地怀念。
无相弃:没有被抛弃。